Working parents struggle 疫情之下上班族育儿难

Working parents struggle 疫情之下上班族育儿难

Working parents struggle 疫情之下上班族育儿难

Since the outbreak of the epidemic, people have drastically reduced going out and children are also attending classes at home. This has caused a lot of trouble for many parents, because educating children is not an easy task, and many parents are not comfortable taking care of them at home. Children, especially under the double pressure of education problems and even economic problems, some of the parents’ emotions start to get out of control.

自从疫情爆发以来,人们开始大幅度减少外出,小孩儿们也都在家上课,这也给不少家长造成了不少麻烦,因为教育小孩儿并不是一件容易的事情,很多家长不适应在家照顾小孩儿,尤其面对教育问题,甚至经济问题的双重压力下,家长的情绪有些开始失控。

A staggering 25 percent of working parents are considering abandoning their jobs, or lowering their hours, in order that they can better take care of their offspring during the novel coronavirus lockdown, consistent with a replacement study.

新研究显示,多达25%的上班族父母正在考虑放弃工作或削减工时,以便在新冠病毒封锁期间更好地照顾自己的子女。

Researchers from Trinity McQueen marketing research company found 69 percent of working parents within the UK have struggled to balance their working lives with the stress of youngsters who are spending long hours reception and who often need home schooling.

市场研究公司Trinity McQueen的研究人员发现,英国69%的上班族父母努力平衡自己的工作和孩子的需求,如今孩子在家呆的时间很长,而且经常需要在家上课。

Many parents said they might not find alternative childcare arrangements during the government-mandated lockdown aimed toward restricting people-to-people contact and limiting the spread of COVID-19 disease.

许多父母表示,政府为了限制人与人间的接触、遏制新冠肺炎传播实施强制性封锁期间,他们找不到其他的育儿安排。

Simpson Millar, lawyers specializing in education issues, said the findings show a feared second wave of infections and a return to a full lockdown could have a disastrous effect on families that are already struggling to cope.

以教育问题见长的律师辛普森·米拉尔表示,调查结果显示,令人担心的第二波感染和全面封锁可能会给那些本已不堪重负的家庭带来灾难性的影响。

Many parents feel alone because they need had little support from schools.

许多家长因为得不到学校的支持而感到孤独。

About 45 percent of the 1,001 parents who took part within the survey told researchers their psychological state had been impacted by having their children reception for such a protracted period.

1001名参与这项调查的家长中约有45%的人向研究者表示,孩子长期在家已令他们的心理健康受到影响。

Of those parents, 871 held down jobs.

这些家长中,有871人保住了职位。

About one-fifth said they didn’t hold out hope that their employer would help with childcare arrangements.

约1/5的家长表示他们对雇主帮忙解决育儿问题不抱希望。