过年千万别送这10种礼物

happy chinese new year

1. Sharp Objects — Cut Off Relationship
尖锐的东西——断绝关系

Giving somebody a sharp object insinuates that you want to cut off your relationship with them. A common Chinese saying goes “one slash and it’s in two parts” to mean the end of a relationship between people.
送给某人尖锐之物暗示着你想和对方断绝关系。中国俗语“一刀两断”指的就是两人断绝关系。

2. The Number 4 — Sounds Like Death
含有数字四的东西——和“死”谐音

In Chinese, the number four (四 sì /srr/) sounds similar to the word for death (死 sǐ). Therefore, anything with the number 4 is considered unlucky — do not give gifts in sets of four.
中文里的“四”和“死”谐音。因此,任何带有数字四的东西都被中国人认为不吉利,所以不要送数量为四的礼物。

That is why there is no floor four in some buildings and hotels, for example. Often a number 8 is added in front of the 4 for hotel rooms on the fourth floor.
这就是为什么在一些大楼和酒店中没有楼层四。通常酒店第四层的房间号会在数字4前加一个8。

3. Shoes — Evil
鞋——邪

Shoes are a bad idea for a present for Chinese New Year because the word for ‘shoes’ (鞋 xié /syeah/) sounds exactly like a word for bad luck or ‘evil’ (邪 xié). On top of that, shoes are something that you step on, and are thus not good gifts. Avoid shoes at all costs.
过年送鞋作礼物是个坏主意,因为“鞋”和“邪”发音相同。除此以外,鞋子是你踩踏之物,所以用来送礼不合适。千万别送鞋。

4. Handkerchiefs — A Symbol of Saying Goodbye Forever
手帕——象征着永别

People generally give handkerchiefs at the end of a funeral, and are a symbol of saying goodbye forever. Giving someone a gift like this insinuates you are saying goodbye forever, and severing all ties.
人们通常会在葬礼结束时分发手帕,手帕象征着永远的离别。送给某人手帕当礼物暗示着你是要和对方永别,从此切断一切联系。

5. Clocks — Bad Luck
钟——厄运

In Chinese, saying ‘giving a clock’ (送钟 sòng zhōng /song jong/) sounds exactly like the Chinese words for ‘attending a funeral ritual’ (送终 sòng zhōng) and thus it is bad luck to gift clocks or watches.
中文里,“送钟”和“送终”发音一样,所以送钟表做礼物不吉利。

On top of that, clocks and watches also symbolize the running out of time. This is especially true for seniors. Giving a clock or watch as a gift is the biggest no-no in Chinese culture.
除此以外,钟表还象征着剩下的时间不多了。对于老年人而言尤其如此。送钟表当礼物是中国文化中最大的禁忌。

6. Pears — Parting
梨——离别

Giving fruit is a good thing, but pears are taboo. This is because the Chinese word for ‘pears’ (梨 lí /lee/) sounds the same as the word for leaving or ‘parting’ (离 lí).
送水果挺好,但梨却是禁忌。这是因为中文里“梨”和“离”发音相同。

7. Cut Flowers — Presents for Funerals
手捧花——葬礼的礼物

Cut flowers are generally presents for funerals, so do not give them on Chinese New Year! This is especially so for Yellow Chrysanthemums and any white flowers, which represent death. White is an unlucky (funeral) color in Chinese culture, so white flowers should be avoided.
手捧花通常是葬礼上的礼物,所以不要在过年时送!尤其是黄色菊花和任何白色的花,因为这些花代表死亡。白色在中国文化中是不吉利的(葬礼)颜色,所以应避免送白花。

8. Umbrellas — Break Up
伞——分手

Umbrellas are a bad idea to give as gifts, because the Chinese word for ‘umbrella’ (伞 sǎn /san/) sound like the word for ‘breaking up’ (散 sàn). Giving somebody an umbrella may insinuate that you feel your relationship with them has fallen apart.
送伞作礼物是个坏主意,因为中文里“伞”和“散”谐音。送某人一把伞暗示着你觉得你和对方的关系已经破裂了。

9. Black or White Objects — Often Used in Funerals
黑色或白色的东西——葬礼常用的颜色

Black and White are important colors in funerals, so avoid presents that are largely black or largely white, or wrapping paper or envelopes in these colors. Red, however, is believed to be a festive and fortunate color, so red is always a great option for envelopes, or gifts.
黑色和白色是葬礼上的主色调,所以避免送大面积白色或黑色的礼物,或者用这种颜色包装的礼物。红色则被认为是喜庆吉利的颜色,所以送红色封套(包装)的礼物或红色礼物永远是很好的选择。

10. Mirrors — Attract Ghosts
镜子——招鬼

Mirrors are a bad idea for gifts throughout much of Asia, as they are believed to attract malicious ghosts. On top of that, they are easily broken and breaking things is a bad omen.
亚洲的大部分地区都忌讳送镜子当礼物,因为很多亚洲人认为镜子会招来恶鬼。除此以外,镜子容易破碎,而打破东西则是不祥之兆。

除了以上这些不吉利的送礼禁忌,还有以下几样礼物送出去也很尴尬:

钱包

所谓送钱包就意味着你已经将自己的“钱库”送给别人,凡是送了钱包的朋友自己感受一下,是否因此变得财运不佳?或者漏财严重?或者该收的钱财不能及时收回?

财神

送财神爷可能会导致你的财运停滞不前;当然,接受一方也要注意,通常神佛是要自己亲自去寺庙请的,可不能随意请,也不能随意接受别人送的“财神爷”。否则,送方和接收方都会出现财运等问题。

玩偶

玩偶代表“小人”,久放家中容易招回邪灵,给家里带来不安。

枕头

枕头是每个人晚上的必需品,但是如果你随意送人枕头,意味着你此后“高枕无忧”的日子就会少了,相反麻烦事情就会接踵而来。

初一到十五 春节习俗知多少

拼音練習

這種以代表字類推,不能完全包括n、l聲母的常用字,但剩餘的已經為數不多。可以採用記少不記多的方法,將無類推規律的n聲母常用字列於下面:
拿─捉拿zhuōná 耐─耐心nàixīn 黏─黏合niànhé
男─男子nánzǐ 女─女人nǚrén 碾─碾子niǎn•zi
難─困難kùnnán 苦難kǔnàn 攆─追攆zhuīniǎn
鬧─熱鬧rè•nɑo 淖─泥淖nínào 鮎─鮎魚niányú
嫩─嫩綠nènlǜ 能─能夠nénɡɡòu 蔫─蔫呼呼niānhūhū
擬─草擬cǎonǐ 逆─逆轉nìzhuǎn 拈─拈鬮兒niānjiūr
年─年輕niánqīnɡ 娘─爹娘diēniánɡ 溺─溺愛nì’ài
釀─醞釀yùnniànɡ 餒─氣餒qìněi 膩─油膩yóunì
尿─尿素niàosù 囓─囓噬nièshì 凝─凝視nínɡshì
牛─水牛shuǐniú 拗─執拗zhíniù 暖─溫暖wēnn​​uǎn
鎳─鎳幣nièbì 弄─嘲弄cháonònɡ 弄堂lònɡtánɡ

零聲母

零聲母
1.零聲母音節
“ā”(啊)、 “ān”(安)、 “ǎo”(襖)、 “ōu”(歐)、“é”(鵝)、“yī ”(衣)、“yè”(夜)、“wū”(烏)、“wèn”(問)、“yuān”(冤)等都是零聲母音節。這些零聲母音節從形式上看有兩種:一種是音節的第一個字母是元音字母;一種是音節的開頭的字母是“y”或“w”。
2.“y、w”的作用
“y、w”不是聲母,只起有分割音節的作用。在多音節拼寫中,部分零聲母容易誤讀,因此就用加寫“y、w”或改寫“y、w”的辦法進行區別。如果不使用“y、w”來分隔音節,容易產生歧義,例如“fɑni”可以讀作“發膩”,也可讀作“翻譯”。 “y、w”的作用類似隔音符號(’)的作用,但它們有不同的分工,如表2.4所示。
表2.4 隔音符號(’)和“y、w”的隔音作用對照
名稱 作用 例詞
隔音符號(’) 分隔詞中第二個音節的第一個字母為ɑ、 o、e的零聲母音節 西安(xī’ān)
y、w 分隔i、u、ü開頭的零聲母音節 野外(yěwài)
3.“y、w”的出現方式
1)加寫y、w
i行和u行的韻母自成音節時,如果i和u後面沒有別的元音,就分別在i前加y,在u前加w;ü行韻母自成音節時,不論後面有沒有別的元音,一律在ü前加y,加y後,ü上兩點省去。例如:
i→yi(衣) in→yin(因)
inɡ→yinɡ(英) u→wu(屋)
ü→yu(迂) üɑn→yuɑn(冤)
2)改寫y、w
i行和u行韻母自成音節時,如果i和u的後面還有別的元音,就分別把i改寫成y,把u改寫成w。例如:
iɑ→yɑ(壓) ie→ye(耶)
iɑo→yɑo(腰) iɑnɡ→yɑnɡ(央)
uɑ→wɑ(蛙) uɑn→wɑn(彎)
零聲母音節的發音,雖然這類音節可以把聲母看成“零”,但實際發音時,音節開頭仍帶有某些輔音性質的成分( 起始部分帶有一點輕微摩擦),只不過它並不明顯,並且不具有區別語素或詞的功能,所以不必強調,可以忽略不計。

Mandarin language learning HK – Haze

Mandarin Lesson

Haze

It has grounded planes, closed roads and even been compared to a nuclear winter, but one couple were not going to let the smog in Beijing ruin their big day.

In an apparent protest against the heavy pollution, the couple added gas masks to their more traditional wedding outfits before posing for a series of shots around Guomao Bridge in the Chinese capital.

Severe pollution has hit much of northern China for the past week, with some readings well over 10 times the internationally accepted safety limit.

The smog in Beijing is now so thick that it is blocking sunlight despite recent announced closures or production cuts at 147 of the city’s industrial plants.

He Dongxian from China Agricultural University’s College of Water Resources and Civil Engineering, has even compared its effects to that of a nuclear winter.

It has been predicted that if enough nuclear bombs were detonated, so many particleswould be thrown into the air that the sun could be blocked out enough to alter the weather and damage the food supply.

Dongxian has said that process is now underway in Beijing and six northern provinces.

She warned that the toxic smog is hindering photosynthesis of plants and that if it lingers much longer, it could affect food production, according to The Guardian.

Pollution has been so severe that aircraft have been grounded, roads closed and tourists numbers hit, while the direct danger posed to human health was underlined by the World Health Organisation, whose readings in Beijing on Tuesday had alarming results.

 

It was reported that the level of PM 2.5 particles, a key measure of pollution because they are small enough to be assimilated into the blood stream, reached 505 micrograms per cubic metre, far higher than the maximum level it considers to be safe, which is 25.

The smog has led to public displays of dissatisfaction, including people placing anti-pollution face masks on statues.

霧霾已經迫使飛機停飛、公路封閉,甚至它還被比作核冬天。但有一對新婚夫婦絕不容許北京的霧霾毀了自己結婚的大日子。

這對新人在北京國貿大橋附近拍攝了系列婚紗照,除身穿傳統新婚禮服外,還佩戴了防毒面具。此舉顯然是對空氣嚴重污染的抗議。

上星期,中國北方空氣污染指數嚴重超標,一些指數超過國際安全水平十倍以上。

儘管北京最近宣布147家工廠停業,但這對於擋住陽光的濃重霧霾也無濟於事。

中國農業大學水利與土木工程學院副教授何東先(音譯)曾比較過霧霾和核冬天的影響。

有預測說如果核彈爆炸,大量微粒將漂浮在空氣中,繼而阻擋陽光、影響天氣、破壞食物供給。

何教授說北京以及其他北方六省正在經歷類似這樣的變化。

據《衛報》報導,何東先教授還提出警示:有毒霧霾會阻礙植物光合作用,如果逗留時間過長,霧霾還會影響到食物生產。

嚴重的霧霾導致飛機停飛、公路封閉、遊客減少。世界衛生組織強調了霧霾對人體健康的直接危害,因為上週二其在北京的測量指數十分堪憂。

PM2.5指數是空氣污染檢測中的重要衡量指標,因為它小到可以進入人類血液。據報導,北京的PM2.5微粒指數已達到505微克/立方米,遠遠超出最大安全限數25微克/立方米。

民眾對霧霾天氣十分不滿,比如有些人給雕像帶上防污染的面罩。

Wù mái yǐjīng pòshǐ fēijī tíng fēi, gōnglù fēngbì, shènzhì tā hái bèi bǐ zuò hé dōngtiān. Dàn yǒuyī duì xīnhūn fūfù jué bù róngxǔ běijīng de wù mái huǐle zìjǐ jiéhūn de dà rìzi.
Zhè duì xīnrén zài běijīng guómào dàqiáo fùjìn pāishèle xìliè hūnshā zhào, chú shēn chuān chuántǒng xīnhūn lǐfú wài, hái pèidàile fángdú miànjù. Cǐ jǔ xiǎnrán shì duì kōngqì yánzhòng wūrǎn de kàngyì.
Shàng xīngqí, zhōngguó běifāng kōngqì wūrǎn zhǐshù yánzhòng chāobiāo, yīxiē zhǐshù chāoguò guójì ānquán shuǐpíng shí bèi yǐshàng.
Jǐnguǎn běijīng zuìjìn xuānbù 147 jiā gōngchǎng tíngyè, dàn zhè duìyú dǎngzhù yángguāng de nóngzhòng wù mái yě wújìyúshì.
Zhōngguó nóngyè dàxué shuǐlì yǔ tǔmù gōngchéng xuéyuàn fùjiàoshòu hédōngxiān (yīnyì) céng bǐjiàoguò wù mái hé hé dōngtiān de yǐngxiǎng.
Yǒu yùcè shuō rúguǒ hédàn bàozhà, dàliàng wéilì jiāng piāofú zài kōngqì zhòng, jì’ér zǔdǎng yángguāng, yǐngxiǎng tiānqì, pòhuài shíwù gōngjǐ.
Hé jiàoshòu shuō běijīng yǐjí qítā běifāng liù shěng zhèngzài jīnglì lèisì zhèyàng de biànhuà.
Jù “wèi bào” bàodào, hédōngxiān jiàoshòu hái tíchū jǐngshì: Yǒudú wù mái huì zǔ’ài zhíwù guānghé zuòyòng, rúguǒ dòuliú shíjiānguò zhǎng, wù mái hái huì yǐngxiǎng dào shíwù shēngchǎn.
Yánzhòng de wù mái dǎozhì fēijī tíng fēi, gōnglù fēngbì, yóukè jiǎnshǎo. Shìjiè wèishēng zǔzhī qiángdiàole wù mái duì réntǐ jiànkāng de zhíjiē wéihài, yīn wéi shàng zhōu èr qí zài běijīng de cèliáng zhǐshù shífēn kānyōu.
PM2.5 Zhǐshù shì kōngqì wūrǎn jiǎncè zhōng de zhòngyào héngliáng zhǐbiāo, yīnwèi tā xiǎo dào kěyǐ jìnrù rénlèi xiěyè. Jù bàodào, běijīng de PM2.5 Wéilì zhǐshù yǐ dádào 505 wēikè/lìfāng mǐ, yuǎn yuǎn chāochū zuìdà ānquán xiàn shù 25 wēikè/lìfāng mǐ.
Mínzhòng duì wù mái tiānqì shífēn bùmǎn, bǐrú yǒuxiē rén gěi diāoxiàng dài shàng fáng wūrǎn de miànzhào.

 

 

 

普通話進修課程-無論何時,總會有一些人

Mandarin Lesson

有那麼一群人,他們有著一顆勇往向前的心。

有那麼一群人,他們資質平平。

有那麼一群人,他們家境平庸。

有那麼一群人,就算有著天大的委屈,也付之一笑。

有那麼一群人,就算路上的風景多麼的絢爛,他們也不會停下奮鬥的腳步。

有那麼一群人,他們雖過著百無聊賴的生活,卻擁有著多彩的人生。

有那麼一群人,他們並不被別人所理解,但他們心中那團奮進的烈火永不熄滅!

有那麼一群人,他們想要去改變,去改變的命運。他們要像雄鷹般傲遊長空,傲視蒼茫~

有那麼一群人,不論世道艱辛,都苦苦冥索,不離不棄。他們堅強的意志,不被困難所打倒。

無論何時,總會有那麼一群人……

Yǒu nàme yīqún rén, tāmen yǒuzhe yī kē yǒngwǎng xiàng qián de xīn.
Yǒu nàme yīqún rén, tāmen zīzhì píngpíng.
Yǒu nàme yīqún rén, tāmen jiājìng píngyōng.
Yǒu nàme yīqún rén, jiùsuàn yǒuzhe tiān dà de wěiqu, yě fùzhīyīxiào.
Yǒu nàme yīqún rén, jiùsuàn lùshàng de fēngjǐng duōme de xuànlàn, tāmen yě bù huì tíng xià fèndòu de jiǎobù.
Yǒu nàme yīqún rén, tāmen suīguòzhe bǎiwúliáolài de shēnghuó, què yǒngyǒuzhe duōcǎi de rénshēng.
Yǒu nàme yīqún rén, tāmen bìng bù bèi biérén suǒ lǐjiě, dàn tāmen xīnzhōng nà tuán fènjìn de lièhuǒ yǒng bù xímiè!
Yǒu nàme yīqún rén, tāmen xiǎng yào qù gǎibiàn, qù gǎibiàn de mìngyùn. Tāmen yào xiàng xióng yīng bān àoyóu chángkōng, àoshì cāngmáng ~
Yǒu nàme yīqún rén, bùlùn shìdào jiānxīn, dōu kǔ kǔ míng suǒ, bù lì bù qì. Tāmen jiānqiáng de yìzhì, bù bèi kùn nàn suǒ dǎdǎo.
Wúlùn hé shí, zǒng huì yǒu nàme yīqún rén……

learn mandarin hong kong -First lady Michelle Obama later this month will travel to China

Mandarin Lesson

First lady Michelle Obama later this month will travel to China in her third solo international trip since moving into the White House.

The first lady will visit Beijing from March 20-23, Xi’an on March 24, and Chengdu from March 25-26, the White House announced Monday. Mrs. Obama will meet with Madame Peng, the spouse of China’s President Xi Jinping, and she’ll visit important historical and cultural sites.

As on past international trips, the first lady will focus on the importance of education, according to the White House, and will visit a university and two high schools.

Mrs. Obama’s mother, Marian Robinson, will accompany her, as will Mrs. Obama’s daughters, Malia and Sasha Obama. The first lady’s office is also encouraging American students to follow Mrs. Obama as she travels through China online and through social media.

Mrs. Obama last traveled abroad without President Obama in 2011 to Botswana and South Africa, where she promoted youth leadership, health and education. In 2010, she traveled to Haiti where she assessed the earthquake damage, and then continued to Mexico, where her focus was youth engagement.

美國第一夫人米歇爾•奧巴馬將在本月訪華,這是她入白宮以來第三次單獨出訪。

本週一白宮發布第一夫人的行程安排,米歇爾夫人將在3月20日到23日訪問北京,3月24日訪問西安,而3月25日、26日訪問成都。奧巴馬夫人將與國家主席習近平的夫人彭麗媛會面,同時她也將參觀著名的歷史人文景點。

據白宮報導,與在之前的國際訪問中重視教育問題的情況類似,第一夫人此次訪華也將參觀一所大學和兩所高中學校。

奧巴馬夫人的母親——瑪麗安•羅賓森、奧巴馬夫人的兩個女兒——瑪麗亞和薩莎,都將陪同奧巴馬夫人前來訪華。第一夫人辦公室鼓勵美國學生們通過網絡或社交媒體追踪奧巴馬夫人訪華信息。

2011年奧巴馬夫人單獨訪問博茨瓦納和南非時,大力倡導提升青少年的領導力,保護青少年健康以及關注教育問題。在2010年,她訪問海地時考察了地震帶來的損失情況,而後在訪問墨西哥的行程中,她關注的是青少年的社會參與問題。

Měiguó dì yī fūrén mǐ xiē ěr•àobāmǎ jiàng zài běn yuè fǎng huá, zhè shì tā rù báigōng yǐlái dì sān cì dāndú chūfǎng.
Běn zhōu yī báigōng fābù dì yī fūrén de xíngchéng ānpái, mǐ xiē ěr fūrén jiàng zài 3 yuè 20 rì dào 23 rì fǎngwèn běijīng,3 yuè 24 rì fǎngwèn xī’ān, ér 3 yuè 25 rì,26 rì fǎngwèn chéngdū. Àobāmǎ fūrén jiāng yǔ guójiā zhǔxí xíjìnpíng de fūrén pénglìyuàn huìmiàn, tóngshí tā yě jiāng cānguān zhùmíng de lìshǐ rénwén jǐngdiǎn.
Jù báigōng bàodǎo, yǔ zài zhīqián de guójì fǎngwèn zhōng zhòngshì jiàoyù wèntí de qíngkuàng lèisì, dì yī fūrén cǐ cì fǎng huá yě jiāng cānguān yī suǒ dàxué hé liǎng suǒ gāozhōng xuéxiào.
Àobāmǎ fūrén de mǔqīn——mǎlì ān•luóbīnsēn, àobāmǎ fūrén de liǎng gè nǚ’ér——mǎlìyà hé sà shā, dōu jiāng péitóng àobāmǎ fūrén qián láifǎng huá. Dì yī fūrén bàngōngshì gǔlì měiguó xuéshēngmen tōngguò wǎngluò huò shèjiāo méitǐ zhuīzōng àobāmǎ fūrén fǎng huá xìnxī.
2011 Nián àobāmǎ fūrén dāndú fǎngwèn bócíwǎnà hé nánfēi shí, dàlì chàngdǎo tíshēng qīngshàonián de lǐngdǎo lì, bǎohù qīngshàonián jiànkāng yǐjí guānzhù jiàoyù wèntí. Zài 2010 nián, tā fǎngwèn hǎidì shí kǎochále dìzhèn dài lái de sǔnshī qíngkuàng, érhòu zài fǎngwèn mòxīgē de xíngchéng zhōng, tā guānzhù de shì qīngshàonián de shèhuì cānyù wèntí.

學習-拼音班-復制成功

Mandarin Lesson

復制成功

成功是可以復制的,而一般的人不成功的原因主要在於沒有去“複製”,根據心理學的原理,這個世界上,任何人的成功都是可以復制的,因為每個人都有相同的神經系統,只不過我們每個人的神經系統使用程度不一樣而已,如果要更快的成功,就要復製成功人士的思維模式和行為模式,這樣就可以幫助我們更快的邁向成功!

要復製成功,首先就要復製成功者的“信念”,我們之所以沒有採取和成功者一樣的行動,就是因為我們還不太太相信,因為不太相信,所以做事情時就做的不夠徹底,或者碰到問題時就主動放棄了,所以因為信念不足而中途放棄而導致失敗的人大有人在。

其次要復製成功者的策略,策略就是做事情的先後順序,是一種思維模式,更是一種行為方式,有時候我們做了和成功者一樣多的事情,但還是沒有成功;不為什麼,只是因為我們的先後順序錯了,在錯誤的時間做了對的事情,結果也是錯的。

第三個要復制的是成功者的肢體動作,透過積極向上的肢體動作,給自己帶來持續不斷的動力來源,肢體動作其實就是一種行為方式或者是行為習慣,因為有了正確的行為方式,所以在最短的時間內完成了應該幫的事情,所以成功了。

Chénggōng shì kěyǐ fùzhì de, ér yībān de rén bù chénggōng de yuányīn zhǔyào zàiyú méiyǒu qù “fùzhì”, gēnjù xīnlǐ xué de yuánlǐ, zhège shìjiè shàng, rènhé rén de chénggōng dōu shì kěyǐ fùzhì de, yīnwèi měi gèrén dōu yǒu xiāngtóng de shénjīng Xìtǒng, zhǐ bùguò wǒmen měi gèrén de shénjīng xìtǒng shǐyòng chéngdù bù yīyàng éryǐ, rúguǒ yào gèng kuài de chénggōng, jiù yào fùzhì chénggōng rénshì dì sīwéi móshì hé xíngwéi móshì, zhèyàng jiù kěyǐ bāngzhù wǒmen gèng kuài de mài xiàng chénggōng!
Yào fùzhì chénggōng, shǒuxiān jiù yào fùzhì chénggōng zhě de “xìnniàn”, wǒmen zhī suǒyǐ méiyǒu cǎiqǔ hé chénggōng zhě yīyàng de xíngdòng, jiùshì yīnwèi wǒmen hái bù tàitài xiāngxìn, yīn wéi bù tài xiāngxìn, suǒyǐ zuò shìqíng shí jiù zuò de bùgòu chèdǐ, Huòzhě pèng dào wèntí shí jiù zhǔdòng fàngqìle, suǒyǐ yīn wéi xìnniàn bùzú ér zhōngtú fàngqì ér dǎozhì shībài de réndà yǒurén zài.
Qícì yào fùzhì chénggōng zhě de cèlüè, cèlüè jiùshì zuò shìqíng de xiānhòu shùnxù, shì yī zhǒng sīwéi móshì, gèng shì yī zhǒng xíngwéi fāngshì, yǒu shíhou wǒmen zuòle hé chénggōng zhě yīyàng duō de shìqíng, dàn háishì méiyǒu chénggōng; bù wéi shén me, Zhǐshì yīnwèi wǒmen de xiānhòu shùnxù cuòle, zài cuòwù de shíjiān zuòle duì de shìqíng, jiéguǒ yěshì cuò de.
Dì sān gè yào fùzhì de shì chénggōng zhě de zhītǐ dòngzuò, tòuguò jījí xiàngshàng de zhītǐ dòngzuò, jǐ zìjǐ dài lái chíxù bùduàn de dònglì láiyuán, zhītǐ dòngzuò qíshí jiùshì yī zhǒng xíngwéi fāngshì huòzhě shì xíngwéi xíguàn, yīnwèi yǒule zhèngquè de xíngwéi Fāngshì, suǒyǐ zài zuìduǎn de shíjiān nèi wánchéngle yīnggāi bāng de shìqíng, suǒyǐ chénggōngle.

Mandarin language learning HK – NPC &CPPCC

Mandarin Lesson

NPC &CPPCC

“Hong Kong is now at a major crossroads. Whether there are now too many tourists or investors from the mainland is an issue to be considered by the whole of society. It also requires talks between the government of the Hong Kong Special Administrative Region and the central government in order to find a win-win solution.” ——Tien Pei-Chun, a member of the CPPCC National Committee and leader of the Hong Kong Liberal Party.

“香港面臨一個十字路口,內地遊客是否太多,內地投資者是否太多,這需要全社會思考。這需要港府與中央政府共同協商,尋找一個雙贏出路。”——香港旅遊局局長田北俊

“Xiānggǎng miànlín yīgè shízìlù kǒu, nèidì yóukè shìfǒu tài duō, nèidì tóuzī zhě shìfǒu tài duō, zhè xūyào quán shèhuì sīkǎo. Zhè xūyào gǎng fǔ yǔ zhōngyāng zhèngfǔ gòngtóng xiéshāng, xúnzhǎo yīgè shuāngyíng chūlù.”——Xiānggǎng lǚyóu jú júzhǎng tiánběi jùn

“Cycling is the most environmentally friendly and energy-saving way of commuting. I will ride a bike to all the NPC sessions during my tenure.” ——Wu Bixia, a deputy to the National People’s Congress and professor at the Voice and Opera Department at the Central Conservatory of Music.

“騎車是最環保、最節約的出行方式,在我任期內都會騎車來。”——全國人大代表、中央音樂學院聲樂歌劇系教授吳碧霞

“Qí chē shì zuì huánbǎo, zuì jiéyuē de chūxíng fāngshì, zài wǒ rènqí nèi dūhuì qí chē lái.”——Quánguó réndà dàibiǎo, zhōngyāng yīnyuè xuéyuàn shēngyuè gējù xì jiàoshòu wúbìxiá

“The fight against smog also requires us to root out the hidden corruption behind the failure in government supervision, as well as bringing down both ‘tigers’ and ‘flies’. — Sun Taili, a member of the CPPCC National Committee and chairman of the board of the Qingda Group, referring to the established metaphors for senior and low-ranking officials involved in corruption.

“治理霧霾也要’老虎蒼蠅一起打’,要挖出監管不力背後可能隱藏的腐敗。”——全國政協委員孫太利

“Zhìlǐ wù mái yě yào’lǎohǔ cāngyíng yīqǐ dǎ’, yào wā chū jiānguǎn bùlì bèihòu kěnéng yǐncáng de fǔbài.”——Quánguó zhèngxié wěiyuán sūntàilì

“As to many people filing for divorce to avoid taxes (the 20 percent personal income tax on capital gains from property sales), I think that when a policy results in such a social tragicomedy, it must be a flawed policy.”–LOU JIWEI, minister of finance.

“二套房避稅導致有人離婚。我認為,如果一個政策出來,造成一些人間的悲喜劇,這個政策肯定是有缺陷的。”——樓繼偉(財政部長)

“Èr tàofáng bìshuì dǎozhì yǒurén líhūn. Wǒ rènwéi, rúguǒ yīgè zhèngcè chūlái, zàochéng yīxiē rénjiān de bēixǐjù, zhège zhèngcè kěndìng shì yǒu quēxiàn de.”——Lóu jì wěi (cáizhèng bùzhǎng)

 

 

 

 

語文能力-普通話進修-生命對於大自然,微不足道

Mandarin Lesson

當洶湧澎湃的苦澀海水驀然而至,當寂寞無助的浪花淹沒生的帆船,你是否看到領空的那輪熠熠生輝的太陽,還在微笑著把你召喚?當不幸的魔鬼悄悄降臨,暗無天日的身邊陰森森;當你無數次跌跤,坎坷路上被遍布的棘荊刺得血淋淋,你是否聽到來自遠方諸多關愛的聲音?別怕,天地很大,容得下你的哭你的笑你的委屈你的悔恨,只要你有足夠的信心還想去遠航,等待你的,依舊是廣闊大海中的,一片蔚藍。沒有所謂的成功與失敗,只有一個個驛站,棲息著人間的冷暖,他讓我們為之心碎,為之渴盼,為之驚喜,為之徹夜難眠,並在不知不覺中,滄桑了歲月,衰老了容顏;沒有堅不可摧的守候與承諾,只有一堆堆篝火,寒夜中讓人看到光明備感溫暖,他讓我們為之伸手,為之依偎為之親近不已,直到物是人非,灰飛煙滅,才知緣盡情絕,揮淚作別。人世間四季輪迴,風雲變幻,生老病死一瞬間,一百年前,你我不復存在,一百年後,你我的名字、音容笑貌煙消雲散,一輩子,不會有太多時間與機會,讓我們對自己對他人,指指點點。畢竟,生命對於大自然,微不足道,生命裡有許多東西,我們除了承受不能改變。

Dāng xiōngyǒng péngpài de kǔsè hǎishuǐ mò rán’ér zhì, dāng jìmò wú zhù de lànghuā yānmò shēng de fānchuán, nǐ shìfǒu kàn dào lǐngkōng dì nà lún yìyì shēng huī de tàiyáng, hái zài wéixiàozhe bǎ nǐ zhàohuàn? Dāng bùxìng de móguǐ qiāoqiāo jiànglín, ànwútiānrì de shēnbiān yīnsēn sēn; dāng nǐ wúshù cì diéjiāo, kǎnkě lùshàng bèi biànbù de jí jīng cì de xiělínlín, nǐ shìfǒu tīngdào láizì yuǎnfāng zhūduō guān’ài de shēngyīn? Bié pà, tiāndì hěn dà, róng de xià nǐ de kū nǐ de xiào nǐ de wěiqu nǐ de huǐhèn, zhǐyào nǐ yǒu zúgòu de xìnxīn hái xiǎng qù yuǎnháng, děngdài nǐ de, yījiù shì guǎngkuò dàhǎi zhōng de, yīpiàn wèilán. Méiyǒu suǒwèi de chénggōng yǔ shībài, zhǐyǒu yīgè gè yìzhàn, qī xi zhù rénjiān de lěngnuǎn, tā ràng wǒmen wéi zhī xīn suì, wéi zhī kěpàn, wéi zhī jīngxǐ, wéi zhī chèyè nán mián, bìng zài bùzhī bù jué zhōng, cāngsāngle suìyuè , Shuāilǎole róngyán; méiyǒu jiānbùkěcuī de shǒuhòu yǔ chéngnuò, zhǐyǒu yī duī duī gōuhuǒ, hán yèzhōng ràng rén kàn dào guāngmíng bèi gǎn wēnnuǎn, tā ràng wǒmen wéi zhī shēnshǒu, wéi zhī yīwēi wéi zhī qīnjìn bùyǐ, zhídào wù shì rén fēi, Huīfēiyānmiè, cái zhī yuán jìnqíng jué, huī lèi zuò bié. Rén shìjiān sìjì lúnhuí, fēngyún biànhuàn, shēnglǎobìngsǐ yī shùnjiān, yībǎi nián qián, nǐ wǒ bù fù cúnzài, yībǎi nián hòu, nǐ wǒ de míngzì, yīnróng xiàomào yānxiāoyúnsàn, yībèizi, bù huì yǒu tài duō shíjiān yǔ jīhuì, ràng wǒmen Duì zìjǐ duì tārén, zhǐ zhǐdiǎn diǎn. Bìjìng, shēngmìng duìyú dà zìrán, wēibùzúdào, shēngmìng li yǒu xǔduō dōngxi, wǒmen chúle chéngshòu bùnéng gǎibiàn.

 

learn mandarin hong kong – Where did you go?

Mandarin Lesson

Where did you go?

Malaysian authorities say they “remain puzzled” about the disappearance of a Malaysia Airlines flight, saying there has been no confirmation that debris has been found.

Earlier today there were reports that possible debrisfrom the plane had been found in the sea off Vietnam’s south coast.

But today Malaysia’s chief investigator said Vietnamese authorities had not confirmed sighting any wreckage, and said authorities “remained puzzled” about the disappearance.

“We are looking at every possible aspect of what could have happened,” said Azharuddin Abdul Rahman.

“We have to find the aircraft; we are intensifying our efforts to locate the aircraft.

“We understand you want answers from us, you want details … we are equally eager as you are to find details and parts of the aircraft.

“Every hour, every second we are looking at every inch of the sea.”

Mr Azharuddin said hijacking has not been ruled outand investigators are looking at all possibilities.

The plane last had contact with air traffic controllers 120 nautical miles off the east coast of the Malaysian town of Kota Bharu on Saturday.

No distress signals were received from the Boeing 777-200ER before its disappearance.

馬來西亞當局表示他們對馬航客機MH370失聯“仍然困惑”,並表示目前還無法確認殘骸已找到。

今天早些時候有報導稱,在越南南部海岸發現了疑似失聯飛機的殘骸。

但是馬來西亞的首席調查官表示,越南當局並沒有證實找到殘骸這一消息,他們對飛機的失踪也感到“困惑不解”。

 “我們正在尋找一切可能導致飛機失踪的原因”,調查官阿扎魯迪•阿卜杜勒•拉赫曼說道。

 “我們必須要找到飛機;為此我們加強了搜尋力度。”

 “我們理解你們想從我們這兒得到答案,你們想知道細節的情況……我們也跟你們一樣非常迫切地希望找到飛機的殘骸或者一些細節信息。”

 “每一小時,每一秒鐘,我們無時不刻在搜索著每一寸海域。”

阿札魯迪先生稱不排除空中劫持的可能性,另外調查人員正在排查一切可能的原因。

週六,失聯飛機與空中管制台進行最後一次的聯絡的地點是距馬來西亞哥達巴魯東海岸120海里處。

在失聯之前,這架波音777-200ER飛機並沒有發出任何求救信號。

Mǎláixīyà dāngjú biǎoshì tāmen duì mǎháng kèjī MH370 shī lián “réngrán kùnhuò”, bìng biǎoshì mùqián hái wúfǎ quèrèn cánhái yǐ zhǎodào.
Jīntiān zǎo xiē shíhou yǒu bàodào chēng, zài yuènán nánbù hǎi’àn fāxiànle yísì shī lián fēijī de cánhái.
Dànshì mǎláixīyà de shǒuxí diàochá guān biǎoshì, yuènán dāngjú bìng méiyǒu zhèngshí zhǎodào cánhái zhè yī xiāoxi, tāmen duì fēijī de shīzōng yě gǎndào “kùnhuò bù jiě”.
“Wǒmen zhèngzài xúnzhǎo yīqiè kěnéng dǎozhì fēijī shīzōng de yuányīn”, diàochá guān ā zhā lǔ dí•ā bo dù lēi•lā hè màn shuōdao.
“Wǒmen bìxū yào zhǎodào fēijī; wèi cǐ wǒmen jiāqiángle sōuxún lìdù.”
“Wǒmen lǐjiě nǐmen xiǎng cóng wǒmen zhè’er dédào dá’àn, nǐmen xiǎng zhīdào xìjié de qíngkuàng……wǒmen yě gēn nǐmen yīyàng fēicháng pòqiè de xīwàng zhǎodào fēijī de cánhái huòzhě yīxiē xìjié xìnxī.”
“Měi yī xiǎoshí, měi yī miǎo zhōng, wǒmen wú shí bù kè zài sōusuǒzhe měi yīcùn hǎiyù.”
Ā zhá lǔ dí xiānshēng chēng bù páichú kōngzhōng jiéchí de kěnéng xìng, lìngwài diàochá rényuán zhèngzài páichá yīqiè kěnéng de yuányīn.
Zhōu liù, shī lián fēijī yǔ kōngzhōng guǎnzhì tái jìnxíng zuìhòu yīcì de liánluò dì dìdiǎn shì jù mǎláixīyà gē dá ba lǔ dōng hǎi’àn 120 hǎilǐ chù.
Zài shī lián zhīqián, zhè jià bōyīn 777-200ER fēijī bìng méiyǒu fāchū rènhé qiújiù xìnhào.