Mandarin lesson in hong kong – Saying Good-bye to Cambridge Again

Mandarin Lesson

Saying Good-bye to Cambridge Again

Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave goodbye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away

再別康橋

輕輕的我走了, 正如我輕輕的來; 我輕輕的招手, 作別西天的雲彩。那河畔的金柳, 是夕陽中的新娘; 波光裡的艷影, 在我的心頭蕩漾。軟泥上的青荇, 油油的在水底招搖; 在康河的柔波里, 我甘心做一條水草!那榆蔭下的一潭, 不是清泉, 是天上虹; 揉碎在浮藻間, 沉澱著彩虹似的夢。

尋夢?撐一支長篙, 向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝, 在星輝斑斕裡放歌。但我不能放歌, 悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默, 沉默是今晚的康橋!悄悄的我走了, 正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖, 不帶走一片雲彩。

Zài bié kāngqiáo

Qīng qīng de wǒ zǒuliǎo, zhèngrú wǒ qīng qīng de lái; wǒ qīng qīng de zhāoshǒu, zuòbié xītiān de yúncai. Nà hépàn de jīn liǔ, shì xīyáng zhōng de xīnniáng; bōguāng lǐ de yàn yǐng, zài wǒ de xīntóu dàngyàng. Ruǎn ní shàng de qīng xìng, yóu yóu de zài shuǐdǐ zhāoyáo; zài kāng hé de róu bō lǐ, wǒ gānxīn zuò yītiáo shuǐcǎo! Nà yú yīn xià de yī tán, bùshì qīngquán, shì tiānshàng hóng; róu suì zài fúzǎo jiān, chéndiànzhe cǎihóng shì de mèng. Xún mèng? Chēng yī zhī zhǎng gāo, xiàng qīngcǎo gèng qīng chù màn sù; mǎn zǎi yī chuán xīng huī, zài xīng huī bānlán lǐ fànggē. Dàn wǒ bùnéng fànggē, qiāoqiāo shì biélí de shēng xiāo; xià chóng yě wèi wǒ chénmò, chénmò shì jīn wǎn de kāngqiáo! Qiāoqiāo de wǒ zǒuliǎo, zhèngrú wǒ qiāoqiāo de lái; wǒ huī yī huī yī xiù, bù dài zǒu yīpiàn yúncai.