Mandarin lesson in hong kong – After the earthquake

Mandarin Lesson

After the earthquake

The family has set up camp in my brother’s house. I live just next door, but it makes us feel better to be all in the same house. My brother, a novelist, is writing his articles; I am writing mine. From time to time a tremor will make us pause and run back outside, just in case, to be safe. I wonder how long we will have to be so cautious, and I long fornormalcy.

We sleep. We listen to the radio. We exchange information. Mostly, we have been trying to stay alive and sane since that Tuesday afternoon a week ago when the earthquake changed our lives forever. It doesn’t help that the earth continues to convulse. Just this morning, we felt another tremor, the most violent since the earthquake itself. Let us hope it did not cause more deaths and damage.

全家人都住到我弟的屋子裡了。雖然我本來就住他隔壁,現在整家人住到同一間屋子裡,感覺更好。我弟是個小說家,他正在寫文章,我也在寫我的文章。不時,一陣震動會使我們趕忙放下手頭上的事,為安全起見,跑到屋外,以防萬一。我想知道如此提心吊膽小心謹慎地過日子還要持續多久,我渴望過正常的生活。

我們睡覺,聽廣播,交換信息,但最主要的還是努力求生和保持理智,因為一周前的那個週二下午,一場地震永遠改變了我們的生活。而餘震不斷,更是雪上加霜。就在今早,我們又遭遇了那場地震後最猛烈的一次餘震,我們只能期盼這次餘震不要導致更多的人命傷亡,不要造成更大的破壞。

Quánjiā rén dōu zhù dào wǒ dì de wūzi lǐle. Suīrán wǒ běnlái jiù zhù tā gébì, xiànzài zhěng jiārén zhù dào tóngyī jiàn wūzi lǐ, gǎnjué gèng hǎo. Wǒ dì shìgè xiǎoshuō jiā, tā zhèngzài xiě wénzhāng, wǒ yě zài xiě wǒ de wénzhāng. Bùshí, yīzhèn zhèndòng huì shǐ wǒmen gǎnmáng fàngxià shǒutóu shàng de shì, wéi ānquán qǐjiàn, pǎo dào wūwài, yǐ fáng wàn yī. Wǒ xiǎng zhīdào rúcǐ tíxīndiàodǎn xiǎoxīn jǐnshèn de guò rì zǐ huán yào chíxù duōjiǔ, wǒ kěwàngguò zhèngcháng de shēnghuó.
Wǒmen shuìjiào, tīng guǎngbò, jiāohuàn xìnxī, dàn zuì zhǔyào de háishì nǔlì qiúshēng hé bǎochí lǐzhì, yīn wéi yīzhōu qián dì nàgè zhōu’èr xiàwǔ, yī chǎng dìzhèn yǒngyuǎn gǎibiànle wǒmen de shēnghuó. Ér yúzhèn bùduàn, gèng shì xuěshàngjiāshuāng. Jiù zài jīn zǎo, wǒmen yòu zāoyùle nà chǎng dìzhèn hòu zuì měngliè de yīcì yúzhèn, wǒmen zhǐ néng qī pàn zhè cì yúzhèn bùyào dǎozhì gèng duō de rénmìng shāngwáng, bùyào zàochéng gèng dà de pòhuài.