Mandarin course hong kong – Toy Doctor

Mandarin Lesson

Toy Doctor

If you can fight your way through the clutter of the Toy Museum (which is really a toy store not a museum) in Hong Kong’s Prince’s Building, you’ll find a man with a magical skill. Ambrose Lee is his name.

A kid at heart, the 46-year old store owner gets excited when you bring in a vintage toy for him to fix. He remembers the time a customer brought in a 1960’s Japanese robotand asked Lee to touch up the paint.

“It was an old vintage Japanese robot. It was very unique and very rare. I felt so lucky. For me, that was the only time I could play with such a wonderful rare robot,” he says.

Over the past decade, word spread that Lee could fix old toys, earning him the nickname the “toy doctor.”

This is an age when people often throw away things that break, but Lee notices people hang on to old, worn-out toys for sentimental reasons.

His starting rate is HK$500 (US$65) and Lee may charge more depending on the type of work.

“Before I do the repair, I need to ask the person what they want the outcome to be. It is funny. Often, they don’t want it to look brand new. They want a vintage look, an old look and that’s the effect I need to achieve,” he says.

Lee actually encourages his customers to try to repair toys themselves because it’s more gratifying to work on something so sentimental. He has been known to teach his customers how to stitch a seam on a stuffed animal and give tips on painting touch-ups.

如果你能在香港王子大廈裡找對路,穿過玩具博物館(其實不算是博物館,應該說是一個玩具商店)裡亂糟糟的各類雜物,你就能找到那個有魔法般技巧的男人:李Ambrose。

作為店主,這個46歲的男人至今童心不老。如果你帶來一個稀有的玩具請他修補,他就會立刻興奮起來。他說他依然記得曾有一位客人帶來一個1960年代的日本機器人請他上漆。

“那是一個很老、很稀有的日本機器人。非常獨特、很少見。我覺得幸運極了。對我來說,那是我唯一一次能玩那麼稀有的玩具。”

在過去的十年裡,李先生修復舊玩具的名聲口耳相傳,人們稱他是“玩具醫生”。

這個時代裡,人們一有東西壞了就扔掉。但是李先生卻注意到人們會保留舊的、甚至壞掉的玩具,其中有很感人的原因在。

李先生修復玩具的底價是500港幣,根據不同玩具的種類,價格也許還會提升。

“在我做修復之前,我要問顧客他希望最後修復成什麼樣子。有趣的是,他們通常不希望玩具看起來是嶄新的。他們要的是保持一種古舊、稀有的樣子,而這就是我要努力達到的效果。”李先生說。

李先生其實鼓勵他的顧客們自己來修復他們的玩具,因為給感情深厚的玩具做修補是很讓人開心的事兒。他曾經教會他的顧客如何給毛絨玩具縫補,以及如何給洋娃娃補色。

Rúguǒ nǐ néng zài xiānggǎng wángzǐ dàshà lǐ zhǎo duì lù, chuānguò wánjù bówùguǎn (qíshí bù suànshì bówùguǎn, yīnggāi shuō shì yīgè wánjù shāngdiàn) lǐ luànzāozāo de gè lèi zá wù, nǐ jiù néng zhǎodào nàgè yǒu mófǎ bān jìqiǎo de nánrén: Li Ambrose.
Zuòwéi diànzhǔ, zhège 46 suì de nánrén zhìjīn tóngxīn bùlǎo. Rúguǒ nǐ dài lái yīgè xīyǒu de wánjù qǐng tā xiūbǔ, tā jiù huì lìkè xīngfèn qǐlái. Tā shuō tā yīrán jìde céng yǒuyī wèi kèrén dài lái yīgè 1960 niándài de rìběn jīqìrén qǐng tā shàng qī.
“Nà shì yīgè hěn lǎo, hěn xīyǒu de rìběn jīqìrén. Fēicháng dútè, hěn shǎo jiàn. Wǒ juéde xìngyùn jíle. Duì wǒ lái shuō, nà shì wǒ wéiyī yīcì néng wán nàme xīyǒu de wánjù.”
Zài guòqù de shí nián lǐ, li xiānshēng xiūfù jiù wánjù de míngshēng kǒu ěr xiāngchuán, rénmen chēng tā shì “wánjù yīshēng”.
Zhège shídài lǐ, rénmen yī yǒu dōngxi huàile jiù rēng diào. Dànshì li xiānshēng què zhùyì dào rénmen huì bǎoliú jiù de, shènzhì huài diào de wánjù, qízhōng yǒu hěn gǎnrén de yuányīn zài.
Li xiānshēng xiūfù wánjù de dǐjià shì 500 gǎngbì, gēnjù bùtóng wánjù de zhǒnglèi, jiàgé yěxǔ hái huì tíshēng.
“Zài wǒ zuò xiūfù zhīqián, wǒ yào wèn gùkè tā xīwàng zuìhòu xiūfù chéng shénme yàngzi. Yǒuqù de shì, tāmen tōngcháng bù xīwàng wánjù kàn qǐlái shì zhǎnxīn de. Tāmen yào de shì bǎochí yī zhǒng gǔjiù, xīyǒu de yàngzi, ér zhè jiùshì Wǒ yào nǔlì dádào de xiàoguǒ.” Li xiānshēng shuō.
Li xiānshēng qíshí gǔlì tā de gùkèmen zìjǐ lái xiūfù tāmen de wánjù, yīnwèi gěi gǎnqíng shēnhòu de wánjù zuò xiūbǔ shì hěn ràng rén kāixīn de shì er. Tā céngjīng jiàohuì tā de gùkè rúhé gěi máo róng wánjù féngbǔ, yǐjí rúhé gěi yángwáwá bǔsè.