Mandarin Course Advanced – The only way to travel is by your foot

Mandarin Course Advanced – The only way to travel is by your foot

The past ages of man have all been carefully labeled by anthropologists. Descriptions like ‘ Palaeolithic Man’, ‘Neolithic Man’, etc., neatly sum up whole periods. When the time comes for anthropologists to turn their attention to the twentieth century, they will surely choose the label ‘Legless Man’. Histories of the time will go something like this: ‘in the twentieth century, people forgot how to use their legs. Men and women moved about in cars, buses and trains from a very early age. There were lifts and escalators in all large buildings to prevent people from walking. This situation was forced upon earth dwellers of that time because of miles each day. But the surprising thing is that they didn’t use their legs even when they went on holiday. They built cable railways, ski-lifts and roads to the top of every huge mountain. All the beauty spots on earth were marred by the presence of large car parks. ’
The future history books might also record that we were deprived of the use of our eyes. In our hurry to get from one place to another, we failed to see anything on the way. Air travel gives you a bird’s-eye view of the world – or even less if the wing of the aircraft happens to get in your way. When you travel by car or train a blurred image of the countryside constantly smears the windows. Car drivers, in particular, are forever obsessed with the urge to go on and on: they never want to stop. Is it the lure of the great motorways, or what? And as for sea travel, it hardly deserves mention. It is perfectly summed up in the words of the old song: ‘I joined the navy to see the world, and what did I see? I saw the sea.’ The typical twentieth-century traveler is the man who always says ‘I’ve been there. ’ You mention the remotest, most evocative place-names in the world like El Dorado, Kabul, Irkutsk and someone is bound to say ‘I’ve been there’ – meaning, ‘I drove through it at 100 miles an hour on the way to somewhere else. ’
When you travel at high speeds, the present means nothing: you live mainly in the future because you spend most of your time looking forward to arriving at some other place. But actual arrival, when it is achieved, is meaningless. You want to move on again. By traveling like this, you suspend all experience; the present ceases to be a reality: you might just as well be dead. The traveler on foot, on the other hand, lives constantly in the present. For him traveling and arriving are one and the same thing: he arrives somewhere with every step he makes. He experiences the present moment with his eyes, his ears and the whole of his body. At the end of his journey he feels a delicious physical weariness. He knows that sound. Satisfying sleep will be his: the just reward of all true travellers.

男子歷代都被仔細地標記的人類學家。像“舊石器時代的人”,“新石器時代人”等的描述,整齊地總結了整個期間。當人類學家的時間來把注意力轉向了二十世紀,他們肯定會選擇“無腿人”的標籤。歷史的時間會是這樣的:“在二十世紀,人們忘了如何使用他們的腿。從非常早的年齡,男性和女性在汽車,公共汽車和火車約。在所有大型建築物的電梯和自動扶梯,以防止走路的人。這種情況下被迫因為英里每一天後,當時的地球居民。但令人驚訝的是,他們沒有使用他們的腿,甚至當他們去度假。他們修建了電纜鐵路,滑雪-升降機和道路的的到的作者:每一個巨大的的山區的的頁最上方。地球上所有的風景區,由在場的大型停車場毀損。 “
未來的歷史書,也可能會記錄,我們利用我們的眼睛被剝奪。在我們急於從一個地方到另一個中,我們沒有看到任何方式。空中旅行給你一個鳥瞰世界 – 甚至更少,如果飛機機翼碰巧讓你的方式。當你乘汽車或火車模糊圖像的農村不斷塗片窗戶。尤其是汽車司機,永遠痴迷的衝動去和他們從來沒有要停止。這是偉大的高速公路,或者是什麼誘惑嗎?和海上旅行,它幾乎不值得一提的。這是完全總結了在老歌曲的話:“我加入了海軍看世界,我看到什麼?我看見了大海。’,該典型的的第二十屆-世紀的的旅行的旅客是世衛組織總是說’我已經去過那兒的的該名男子。 “你提到最偏遠,最令人回味的地方名字在世界上,像埃爾多拉多,喀布爾,伊爾庫茨克,勢必有人說:”我去過那兒“ – 意思是,”我在100英里的時速開車方式通過到別的地方。 “
當你在高速旅行,現在沒什麼意思:你主要生活在未來,因為你花你的時間最期待到達其他一些地方。但是,實際的到來,當它被實現,是沒有意義的。你想再次移動。通過這樣的旅行,你暫停所有的經驗,現在不再是一個現實:你或許也同樣是死。徒步旅行者,另一方面,卻總是生活在當下。對於他來說,旅行和到達是一個同樣的事情:他到達的地方,他做的每一步。他經歷了與他的眼睛,耳朵和整個身體的目前。在他的旅程結束時,他感到一種愉悅的身體疲倦。他知悉那個的聲音。滿足睡眠將是他的一切真正旅行者的獎勵。

nán zǐ lì dài dōu bèi zǎi xì dì biāo jì de rén lèi xué jiā 。xiàng “jiù shí qì shí dài de rén ”,“xīn shí qì shí dài rén ”děng de miáo shù ,zhěng qí dì zǒng jié le zhěng gè qī jiān 。dāng rén lèi xué jiā de shí jiān lái bǎ zhù yì lì zhuǎn xiàng le èr shí shì jì ,tā men kěn dìng huì xuǎn zé “wú tuǐ rén ”de biāo qiān 。lì shǐ de shí jiān huì shì zhè yàng de :“zài èr shí shì jì ,rén men wàng liǎo rú hé shǐ yòng tā men de tuǐ 。cóng fēi cháng zǎo de nián líng ,nán xìng hé nǚ xìng zài qì chē ,gōng gòng qì chē hé huǒ chē yuē 。zài suǒ yǒu dà xíng jiàn zhù wù de diàn tī hé zì dòng fú tī ,yǐ fáng zhǐ zǒu lù de rén 。zhè zhǒng qíng kuàng xià bèi pò yīn wéi yīng lǐ měi yì tiān hòu ,dāng shí de dì qiú jū mín 。dàn lìng rén jīng yà de shì ,tā men méi yǒu shǐ yòng tā men de tuǐ ,shèn zhì dāng tā men qù dù jià 。tā men xiū jiàn le diàn lǎn tiě lù ,huá xuě – shēng jiàng jī hé dào lù de dí dào de zuò zhě : měi yī gè jù dà de dí shān qū de dí yè zuì shàng fāng 。dì qiú shàng suǒ yǒu de fēng jǐng qū ,yóu zài chǎng de dà xíng tíng chē chǎng huǐ sǔn 。 “
wèi lái de lì shǐ shū ,yě kě néng huì jì lù ,wǒ men lì yòng wǒ men de yǎn jīng bèi bāo duó 。zài wǒ men jí yū cóng yī gè dì fāng dào lìng yī gè zhōng ,wǒ men méi yǒu kàn dào rèn hé fāng shì 。kōng zhōng lǚ xíng gěi nǐ yī gè niǎo kàn shì jiè – shèn zhì gèng shǎo ,rú guǒ fēi jī jī yì pèng qiǎo ràng nǐ de fāng shì 。dāng nǐ chéng qì chē huò huǒ chē mó hu tú xiàng de nóng cūn bù duàn tú piàn chuāng hù 。yóu qí shì qì chē sī jī ,yǒng yuǎn chī mí de chōng dòng qù hé tā men cóng lái méi yǒu yào tíng zhǐ 。zhè shì wěi dà de gāo sù gōng lù ,huò zhě shì shí me yòu huò mɑ ?hé hǎi shàng lǚ xíng ,tā jī hū bù zhí dé yī tí de 。zhè shì wán quán zǒng jié le zài lǎo gē qǔ de huà :“wǒ jiā rù le hǎi jūn kàn shì jiè ,wǒ kàn dào shí me ?wǒ kàn jiàn le dà hǎi 。’,gāi diǎn xíng de dí dì èr shí jiè – shì jì de dí lǚ xíng de lǚ kè shì shì wèi zǔ zhī zǒng shì shuō ’ wǒ yǐ jīng qù guò nà ér de dí gāi míng nán zǐ 。 “nǐ tí dào zuì piān yuǎn ,zuì lìng rén huí wèi de dì fāng míng zì zài shì jiè shàng ,xiàng āi ěr duō lā duō ,kā bù ěr ,yī ěr kù cí kè ,shì bì yǒu rén shuō :”wǒ qù guò nà ér “ – yì sī shì ,”wǒ zài 100 yīng lǐ de shí sù kāi chē fāng shì tōng guò dào bié de dì fāng 。 “
dāng nǐ zài gāo sù lǚ xíng ,xiàn zài méi shí me yì sī : nǐ zhǔ yào shēng huó zài wèi lái ,yīn wéi nǐ huā nǐ de shí jiān zuì qī dài dào dá qí tā yī xiē dì fāng 。dàn shì ,shí jì de dào lái ,dāng tā bèi shí xiàn ,shì méi yǒu yì yì de 。nǐ xiǎng zài cì yí dòng 。tōng guò zhè yàng de lǚ xíng ,nǐ zàn tíng suǒ yǒu de jīng yàn ,xiàn zài bù zài shì yī gè xiàn shí : nǐ huò xǔ yě tóng yàng shì sǐ 。tú bù lǚ xíng zhě ,lìng yī fāng miàn ,què zǒng shì shēng huó zài dāng xià 。duì yū tā lái shuō ,lǚ xíng hé dào dá shì yī gè tóng yàng de shì qíng : tā dào dá de dì fāng ,tā zuò de měi yī bù 。tā jīng lì le yǔ tā de yǎn jīng ,ěr duǒ hé zhěng gè shēn tǐ de mù qián 。zài tā de lǚ chéng jié shù shí ,tā gǎn dào yī zhǒng yú yuè de shēn tǐ pí juàn 。tā zhī xī nà gè de shēng yīn 。mǎn zú shuì mián jiāng shì tā de yī qiè zhēn zhèng lǚ xíng zhě de jiǎng lì 。

VOCABULARY
1. Palaeolithic 旧石器时代的
2. Neolithic 新石器时代的
3. escalator 自动电梯,自动扶梯
4. ski-lift 载送滑雪者上坡的装置
5. mar 损坏,毁坏
6. blur 模糊不清,朦胧
7. smear 涂,弄脏,弄模糊(尤指画面、轮廓等)
8. evocative 引起回忆的,唤起感情的
9. El Dorado (由当时西班牙征服者想象中的南美洲)黄金国,宝山,富庶之乡
10. Kabul 喀布尔(阿富汗首都)
11. Irkutsk 伊尔库茨克(原苏联亚洲城市)