learn mandarin hong kong – Successful writer

Mandarin Lesson

  No writer knows the greatest writers who did not receive the Prize can accept it other than with humility. There is no need to list these writers. Everyone here may make his own list according to his knowledge and his conscience. It would be impossible for me to ask the Ambassador of my country to read a speech in which a writer said all of the things which are in his heart. Things may not be immediately discernible in what a man writes, and in this sometimes he is fortunate, but eventually they are quite clear and by these and the degree of alchemy that he possesses he will endure or be forgotten. Writing, at its best, is a lonely life. Organizations for writers palliate the writer’s loneliness but I doubt if they improve his writing. He grows in public stature as he sheds his loneliness and often his work deteriorates. For he does his work alone and if he is a good enough writer he must face eternity, or the lack of it,each day.

當一個作家知道在他以前不少偉大的作家並沒有獲此獎項的時候,沒有誰能夠心安理得地領獎而不感到受之有愧。這裡無須一一列舉這些作家的名字。在座的每一個人,都可以根據他的學識和良心提出自己名單來。要想把一個作家心中所感受到的一切都說盡,而只通過我國大使在這兒宣讀一篇演講稿,那是不可能的。一個人作品中的一些東西可能不會馬上被人理解,在這點上,他有時是幸運的;但是他們終究會十分清晰起來,根據它們以及作家所具有的點石成金的本領之大小,他將青史留名或被人遺忘。寫作,在最成功的時候,是一種孤寂的生涯。作家的組織固然可以排遣他們的孤獨,但是我懷疑它們未必能夠促進作家的創作。一個在稠人廣眾之中成長起來的作家,自然可以免除孤苦寂寥之慮,但他的作品往往流於平庸。而一個在岑寂中獨立工作的作家,假若他確實不同凡響,就必須天天面對永恆的東西,或者面對缺乏永恆的狀況。

Dāng yīgè zuòjiā zhīdào zài tā yǐqián bù shǎo wěidà de zuòjiā bìng méiyǒu huò cǐ jiǎngxiàng de shíhou, méiyǒu shuí nénggòu xīn’ānlǐdé de lǐng jiǎng ér bù gǎndào shòu zhī yǒu kuì. Zhèlǐ wúxū yīyī lièjǔ zhèxiē zuòjiā de míngzì. Zàizuò de měi yīgè rén, dōu kěyǐ gēnjù tā de xuéshì hé liángxīn tíchū zìjǐ míngdān lái. Yào xiǎng bǎ yīgè zuòjiā xīnzhōng suǒgǎn shòudào de yīqiè dōu shuō jǐn, ér zhǐ tōngguò wǒguó dàshǐ zài zhè’er xuāndú yī piān yǎnjiǎng gǎo, nà shì bù kěnéng de. Yīgè rén zuòpǐn zhōng de yīxiē dōngxi kěnéng bù huì mǎshàng bèi rén lǐjiě, zài zhè diǎn shàng, tā yǒushí shì xìngyùn de; dànshì tāmen zhōngjiù huì shífēn qīngxī qǐlái, gēnjù tāmen yǐjí zuòjiā suǒ jùyǒu de diǎn shí chéngjīn de běnlǐng zhī dàxiǎo, tā Jiāng qīngshǐ liú míng huò bèi rén yíwàng. Xiězuò, zài zuì chénggōng de shíhou, shì yī zhǒng gūjì de shēngyá. Zuòjiā de zǔzhī gùrán kěyǐ páiqiǎn tāmen de gūdú, dànshì wǒ huáiyí tāmen wèibì nénggòu cùjìn zuòjiā de chuàngzuò. Yīgè zài chóu rén guǎng zhòng zhī zhōng chéngzhǎng qǐlái de zuòjiā, zìrán kěyǐ miǎnchú gūkǔ jìliáo zhī lǜ, dàn tā de zuòpǐn wǎngwǎng liú yú píngyōng. Ér yīgè zài cénjì zhōng dúlì gōngzuò de zuòjiā, jiǎruò tā quèshí bùtóng fánxiǎng, jiù bìxū tiāntiān miàn duì yǒnghéng de dōngxi, huòzhě miàn duì quēfá yǒnghéng de zhuàngkuàng.