learn mandarin hong kong – Contentment

 Mandarin Lesson

Contentment

A man died and was on his way to another world, either the Heaven or the hell. He saw an extremely magnificent palace half way and the owner of the palace asked him to stay and live in the palace.

The man said, “I have been working arduously during my life and now I just want to eat and sleep without any work.”

The owner of the palace said, “If so, there is nowhere else better than here for you. There are a wealth of seafood and delicacies in my palace and you can eat whatever you want without anyone stopping you. Moreover, you can rest assured that nothing needs to be done by you.” Then, the man settled down in the palace.

At the beginning, the man felt very happy at the rotation of eating and sleeping. But gradually, he felt a bit lonely and void. So he went to the owner and groaned, “It is verytedious to live by just eating and sleeping every day. Now I show no interest in this kind of life any more. Could you help me find a job?”

The owner replied, “Sorry, there is no job here at all.”

After another several months, the man could not bear the present life and went to the owner again, “I really could not stand this sort of life any more. If you do not offer me a job, I would prefer to go to the hell instead of living here.”

The owner of the palace smiled contemptuously, “Do you think it is Heaven here? It is actually the hell!”

有一個人死後,在去閻羅殿的路上,遇見一座金碧輝煌的宮殿。宮殿的主人請求他留下來居住。

這個人說:“我在人世間辛辛苦苦地忙碌了一輩子,現在只想吃,想睡,我討厭工作。”

宮殿主人答道:“若是這樣,那麼世界上再也沒有比這裡更適宜居住的了。我這裡有山珍海味,你想吃什麼就吃什麼,不會有人來阻止你。而且,我保證沒有任何事情需要你做。”於是,這個人就住了下來。

開始的一段日子,這個人吃了睡,睡了吃,感到非常快樂。漸漸地,他覺得有點寂寞和空虛,於是去見宮殿主人,抱怨道:“這種每天吃吃睡睡的日子過久了也沒有意思。我對這種生活已經提不起一點興趣了。你能否為我找一個工作?”

宮殿的主人答道:“對不起,我們這裡從來就不曾有過工作。”

又過了幾個月,這個人實在忍不住了,又去見宮殿的主人:“這種日子我實在受不了。如果你不給我工作,我寧願去下地獄,也不要再住在這裡了。”

宮殿的主人輕蔑地笑了:“你認為這裡是天堂嗎?這裡本來就是地獄啊!”

Yǒuyī gèrén sǐ hòu, zài qù yánluó diàn de lùshàng, yùjiàn yīzuò jīnbìhuīhuáng de gōngdiàn. Gōngdiàn de zhǔrén qǐngqiú tā liú xiàlái jūzhù.
Zhège rén shuō:“Wǒ zài rén shìjiān xīn xīnkǔ kǔ de mánglùle yībèizi, xiànzài zhǐ xiǎng chī, xiǎng shuì, wǒ tǎoyàn gōngzuò.”
Gōngdiàn zhǔrén dā dào:“Ruòshì zhèyàng, nàme shìjiè shàng zài yě méiyǒu bǐ zhèlǐ gèng shìyí jūzhù dele. Wǒ zhè li yǒu shānzhēnhǎiwèi, nǐ xiǎng chī shénme jiù chī shénme, bù huì yǒurén lái zǔzhǐ nǐ. Érqiě, wǒ bǎozhèng méiyǒu rènhé shìqíng Xūyào nǐ zuò.” Yúshì, zhège rén jiù zhùle xiàlái.
Kāishǐ de yīduàn rìzi, zhège rén chīle shuì, shuìle chī, gǎndào fēicháng kuàilè. Jiànjiàn de, tā juéde yǒudiǎn jìmò hé kōngxū, yúshì qù jiàn gōngdiàn zhǔrén, bàoyuàn dào:“Zhè zhǒng měitiān chī chī shuì shuì de rìziguò jiǔle yě méiyǒu yìsi. Wǒ duì zhè zhǒng shēnghuó yǐjīng tí bù qǐ yīdiǎn xìngqùle. Nǐ Néng fǒu wèi wǒ zhǎo yīgè gōngzuò?”
Gōngdiàn de zhǔrén dā dào:“Duìbùqǐ, wǒmen zhèlǐ cónglái jiù bùcéng yǒuguò gōngzuò.”
Yòuguòle jǐ gè yuè, zhège rén shízài rěn bù zhùle, yòu qù jiàn gōngdiàn de zhǔrén:“Zhè zhǒng rìzi wǒ shízài shòu bùliǎo. Rúguǒ nǐ bù gěi wǒ gōngzuò, wǒ nìngyuàn qù xià dìyù, yě bùyào zài zhù zài zhèlǐ Le.”
Gōngdiàn de zhǔrén qīngmiè de xiàole:“Nǐ rènwéi zhèlǐ shì tiāntáng ma? Zhèlǐ běnlái jiùshì dìyù a!”