You are here: Home » Learning Mandarin » Japanese People Save So Much Money!

Japanese People Save So Much Money!

Japanese People Save So Much MoneyPrime minister Shinzo Abe’s victory in the recent election in Japan opens up significant opportunities for political and economic change. But not in the case of one of the biggest structural problems facing the Japanese economy — the tendency of business to save vastly more than it invests, with deflationary consequences.

日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)在最近的大选中获胜为政治和经济改革开启了重大机遇。但日本经济面临的最大的结构性问题之一仍无起色,这个问题就是企业储蓄资金往往远远超过投资,由此带来通缩性后果。

In an ageing society like Japan’s, deflation ought to be a dwindling threat. Rising numbers of elderly people could be expected to save less while consumption should increase with age thanks to relatively generous pensions and healthcare. At the same time, a shrinking workforce should enjoy increased labour market power and demand higher wages.


In the event Japanese households have reduced their savings close to zero. Yet this has been more than offset by the rise in corporate savings. At the same time wage growth has failed to materialise. Lifetime employees continue to value security of employment and feel a loyalty to the company, which keeps them docile. There has also been a big increase in the number of part time workers whose bargaining power is weak.

Learn English Hong Kong – Cyberchondriac


Too much income is trapped in a risk-averse corporate sector awash with record profits, while Japan suffers from a structural deficiency of consumer income. The country has only escaped a 1930s-style slump because the government has run huge deficits to sustain demand, at the cost of soaring public sector debt.


The Abe government’s response to cash hoarding has been to push for higher wages and try to make corporate governance more shareholder friendly. The companies act was amended in 2014 to promote better boards and a corporate governance code was introduced the following year. The aim was to enhance corporate performance and encourage co-operation with stakeholders while securing shareholder rights. A stewardship code was also brought in to prod institutional investors into engaging with company management.


While the reforms have encouraged a greater focus on returns on equity, there has been no radical change in business behaviour. As deputy prime minister Taro Aso acknowledged recently, there is an issue here of form versus substance. Akira Matsumoto, chairman of food group Calbee, declared at an OECD conference last month that his governance priorities were customers first, followed by employees, then the community, with shareholders trailing in fourth place. That view is widely shared by other business leaders. And Japan continues to have the lowest dividend payout ratio among the Group of Seven major developed countries.

虽然这些改革鼓励了公司加大关注股本回报率,但商业行为并没有发生根本变化。正如日本副首相麻生太郎(Taro Aso)最近承认的那样,这里存在着形式与实质的问题。食品集团卡乐比(Calbee)董事长松本晃(Akira Matsumoto)上月在经济合作与发展组织(OECD)的一个会议上宣称,他的治理重点首先是顾客,其次是员工,然后是社区,股东位居第四。其他企业领导人普遍认同这一观点,而日本在七国集团(G7)中的股息支付率仍然是最低的。

The limited effectiveness of Japan’s governance reforms is, in one sense, unsurprising. Japanese company law in the postwar period made directors formally accountable to shareholders. But in a dispersed ownership system lacking dominant family shareholders, such accountability was meaningless. Companies were run in the interests of managers and workers. Indeed, the genius of the postwar Japanese model of capitalism was that it did away with capitalists. In place of the money motive as the motor for economic growth, it substituted the employees’ work ethic.


The Japanese economy is currently enjoying a cyclical upturn. Yet Japan remains stuck with its structural savings surplus and governance scandals endure. When I asked Tomoyuki Furusawa, deputy director-general of the supervisory bureau of Japan’s Financial Services Agency, how long it would take for genuine shareholder accountability to emerge, he suggested five years.

日本经济目前正处于周期性好转阶段。然而日本仍然受到结构性储蓄盈余的困扰,同时治理丑闻挥之不去。当我问日本金融厅(Financial Services Agency)监督局官房担当古泽知之(Tomoyuki Furusawa)真正的股东问责制将需要多久才能出现的时候,他提出要五年。

Responding to the same question, Mark Mobius of fund manager Franklin Templeton, opted for 20 years. He felt the stakeholder mindset was too entrenched to permit earlier change. Certainly governance reform alone seems unlikely to secure sweeping changes in business savings behaviour.

在回答同样的问题时,基金公司富兰克林邓普顿(Franklin Templeton)的麦朴思(Mark Mobius)给出的答案是20年。他觉得利益相关者的思维定势太深,以至于不会允许更早的变革。当然,单单治理改革似乎不太可能彻底改变企业储蓄行为。