English News – The U.S stock has fallen – 美股遭遇黑色星期三暴跌

Today, we will learn English news, let’s see the news below with Chinese translations.

This has not been a good week for the U.S. Stock Market. Monday and Tuesday stocks were flat for the most part. There wasn’t a huge change in closing prices for the Dow Jones Industrial Average of 30 significant stocks. But Wednesday, stocks took a dive dropping nearly 832 points and Thursday wasn’t much better. The Dow closed down almost 546 points. So what are investors afraid of? What’s causing them to sell their stocks generating a drop in stock prices?The big factor is rising interest rates. If the U.S. economy grows too fast so does the threat of inflation, when prices rise and money buys less.The Federal Reserve, America’s Central Bank, has a tool it can use to try to limit inflation. It can raise interest rates to slow down the economy.But one side effect of that is that higher interest rates make it more expensive for American consumers and businesses to borrow money. If they can borrow less, they tend to spend less. So companies on the stock market make less in profits and investors sell their stock. It’s a connected chain of events. Wednesday was one of the U.S. Stock Market’s worse days ever in terms of the number of points it lost.

本周对美国股市来说是不太好的一周。股市在周一和周二大部分时间呈持平状态。当时拥有30支重要股票的道琼斯工业平均指数在收盘时没有大幅波动。但是美股在周三突然暴跌近832点,而且周四依然没有好转。道指收盘时下跌近546点。那投资者在担心什么?是什么让投资者抛售股票导致股价下跌?重要因素是不断上升的利率。人们担心美国经济增长可能过快,也担心通货膨胀带来的威胁,通胀指物价上涨而货币贬值。美国中央银行美联储有方法可以限制通胀。其可以通过提升利率来放缓经济。但是这种方法的副作用是,利率上升会使美国消费者和企业的贷款成本增加。如果他们减少借贷,他们会倾向于减少花费。这样一来,上市公司的利润就会减少,投资者则会开始抛售股票。这是一系列相互关连的事件。就下跌点数来看,周三是美国股市史上最糟糕的一天之一。

UNIDENTIFIED FEMALE: The U.S. Market started the day lower and the losses only got worse. In the end, the Dow closed down more than 800 points and that was it’s third worst points drop in history. The tech nominated NASDAQ was the worst hit down more than 4 percent. It’s worst day in over two years. Now fears among investors have been rising in recent weeks. Ironically because of mounting evidence of the strength of the U.S. economy. We saw that reinforced again last week with news that U.S. unemployment was at it’s lowest level in nearly 50 years.

身份不明的女性:当天,美国股市在开盘后开始下跌,而且跌幅越来越严重。最后,道指收盘时暴跌超过800点,这是史上第三大严重的指数下探。科技指数纳克达克是受影响最严重的指数,跌幅超过4%。这是股市两年多以来最糟糕的一天。近几周以来,投资者的担心在不断增加。讽刺的是,他们担心的原因是有越来越多的证据表明美国经济走势强劲。上周这一形势再次得到了证实,因为新闻报道称美国失业率已降至近50年来的最低水平。

Now the problem with this strong economy is that it’s leading to higher interest rates. Higher bond yields which effect everything from car loans to mortgage rates and a potentially faster pace of rate rises from the Federal Reserve which could raise borrowing cost for companies and hit earnings. Tech stocks were the worst hit. Apple, Amazon, Facebook and especially Twitter all sharply lower on the day.

现在的问题是,经济强劲会导致利率上升。而国债收益率上升会对汽车贷款和抵押贷款率等一切事物造成影响,而美联储可能会以更快速度加息的猜测则会使企业的借款成本增加并对收益造成影响。科技股票是受影响最严重的股票。当天,苹果、亚马逊和脸谱网的股票均出现暴跌,推特的跌幅尤为严重。

Now these are seen as the riskiest stocks and that means they’re the first place the investors pull their money out of when interest rate fears are rising. And on top of that, with no signs of a breakthrough in the U.S.- China trade war, investors are getting increasingly nervous about a slowing Chinese economy. That played out today in some of the luxury stocks that rely on the Chinese market.

现在,这些股票被视为风险最大的股票,即当利率上升时,投资者会首先从这些股票中撤资。除此之外,由于目前没有迹象表明中美贸易战会出现突破性进展,所以投资者愈发担心中国的经济增长将放缓。今天,这在一些依赖中国市场的奢侈品股票中有所体现。

Learn English word of the day – Marketing