Chinese Idiom Story “殺雞儆猴 “

In ancient times, there was a man who raised monkeys, which became more and more mischievous as they grew up and often destroyed his things. One day the man caught a cock. He assembled the monkeys and said to them:” If you don’t behave and stop causing trouble, you will end up like the coke.” Then he killed the coke in front of the monkeys. Seeing this, the monkeys were frightened and became obedient thereafter.This idiom is used metaphorically to mean to frighten somebody by punishing someone else.

古時候,有個人養了一只猴子,這猴子可機靈了,他一聽到鼓聲就會跳舞,一聽到鑼聲就會翻斤鬥,可是就不聽主人的指揮。耍猴戲的使勁打鼓,使勁敲鑼,猴子眨眨眼睛,一動也不動。這個人想了個辦法,他抓了一只公雞來,然後拿起一把刀,當著猴子的面把公雞殺了。這一下可把猴子嚇壞了。耍猴戲的一打鼓,他就連忙跳舞,一敲鑼,他就連忙翻斤鬥,變得非常老實。這個成語比喻懲罰一個不相幹的人,來威脅另一個人。

Gǔ shíhòu, yǒu gèrén yǎngle yī zhǐ hóuzi, zhè hóu zǐ kě jīlingle, tā yī tīngdào gǔ shēng jiù huì tiàowǔ, yī tīngdào luó shēng jiù huì fān jīn dòu, kěshì jiù bù tīng zhǔrén de zhǐhuī. Shuǎhóu xì de shǐjìn dǎgǔ, shǐjìn qiāo luó, hóuzi zhǎ zhǎ yǎnjīng, yīdòng yě bùdòng. Zhège rén xiǎngle gè bànfǎ, tā zhuāle yī zhǐ gōngjī lái, ránhòu ná qǐ yī bǎ dāo, dāngzhe hóuzi de miàn bǎ gōngjī shāle. Zhè yīxià kě bǎ hóuzi xià huàile. Shuǎhóu xì de yī dá gǔ, tā jiù liánmáng tiàowǔ, yī qiāo luó, tā jiù liánmáng fān jīn dòu, biàn dé fēicháng lǎoshí. Zhège chéngyǔ bǐyù chéngfá yīgè bù xiānggàn de rén, lái wēixié lìng yīgèrén.

殺雞儆猴 (Shā jī jìng hóu )
【翻譯】Kill the Chicken to Frighten the Monkey.
【釋義】殺雞給猴子看。比喻用懲罰一個人的辦法來警告別的人。

Shā jī gěi hóuzi kàn. Bǐyù yòng chéngfá yīgèrén de bànfǎ lái jǐnggào bié de rén.
【例句】Tom犯了錯,老板怕其他員工犯同樣的錯,于是殺雞儆猴 ,扣了Tom一個月的薪水。

Tom fànle cuò, lǎobǎn pà qítā yuángōng fàn tóngyàng de cuò, yúshì shā jī xià hóu, kòule Tom yīgè yuè de xīnshuǐ.
【近義詞】殺一儆百

Shāyījǐngbǎi