International Language Centre

Latest Posts Under: Grammar in Mandarin Chinese

Grammar excercises in Chinese Mandarin or Cantonese

Mandrin Learning Materials – Who Came First, the Chicken or the Egg?

我剛剛郵寄了雞和蛋,每一個在其自己單獨的包裝,並保持每次裝運時在劍橋的郵局發送仔細跟踪, 馬薩諸塞州時,在其打算在紐約市的目標後抵達。 在郵件的雞,我很小心,要堅持在美國郵政服務的國內郵件手冊57所述的限制,如2003年4月3日更新。這一點,最新版本的手冊州說:“成年雞必須通過特快專遞發送,使用的容器,必須通過國際安全運輸協會測試程序IA的標準;是強大到足以承受正常處理;並確保有足夠的。空氣過境雞。鳥類的數量不得超過容器的限制。“ 我寄給同事與鳥類研究了雞在一個木箱。 然後,我郵寄通過工業的供應商獲得的標準包裝的雞蛋。這是很簡單的。 我來自雞和雞蛋在9:40上午,在一個星期一的早晨,從哈佛廣場郵局​​,在馬薩諸塞州劍橋。那裡的工作人員告訴我,這是第一雞有人從那裡郵寄,在最近的記憶中,也許是永遠。他們處理的雞和蛋都巧妙地和禮貌。 為這兩個包的預期目標是詹姆斯·A·法利總郵局,這是在位於曼哈頓的賓州車站列車終點站旁邊。 我從哈佛廣場地鐵波士頓火車站,並從那裡登上了紐約市,距離約320公里的列車,到達當天下午在賓州車站。我立刻跑到郵局,等待雞和蛋的移民。 詹姆斯·A·法利郵政總局是每天24小時開放,所以我能夠在那裡等候,直到這兩個項目抵達。我曾經詢問每小時為雞和雞蛋。 抵達的那一天,星期一,既不是雞也不是蛋。第二天,星期二,雞還是先有蛋既不抵達。 雞日(星期三)10:31抵達。在郵局的工作人員告訴我,這是第一雞人在最近的記憶郵局郵寄,也許永遠。雞蛋當天抵達時37!,11小時後,雞。 根據實驗數據,它現在很清楚,雞先,蛋第二。 wǒ gāng gāng yóu jì le jī hé dàn ,měi yī gè zài […]

Scroll To Top