Hong Kong to Canada 从香港搬去加拿大

Hong Kong to Canada 从香港搬去加拿大

Todd: So, Shuan, where are you from?

托德:肖恩,你来自哪里?

Shuan: I’m actually, well, I was actually originally born in Hong Kong and I lived in Hong Kong for around six years and then I moved to Canada which is where I am from now.

肖恩:实际上我出生在香港,在香港生活了六年,之后我搬去了加拿大,所以我来自加拿大。

Todd: Wow, so do you remember Hong Kong?

托德:哇,你还记得香港的事情吗?

Shuan: I do. I loved Hong Kong. I still do love Hong Kong. It’s always been the city that I was born in, and the city I grew up in.

肖恩:记得。我热爱香港。我仍然爱香港。那是我出生的城市,也是我成长的城市。

Todd: What do you remember about Hong Kong?

托德:那你还记得香港的什么情况?

Shuan: The massive buildings, the plethora of people.

肖恩:高楼大厦还有非常多的人。

Todd: Right, right.

托德:好,好的。

Shuan: Yeah, and also the toy shops. They were some of the biggest I’ve ever seen.

肖恩:还有玩具店。那是我见过的最大的玩具店。

Todd: Yeah, for a child. Did you actually learn some Chinese when you were there? or Cantonese

托德:的确,对孩子来说是这样的。你在香港的时候有没有学中文?

Shuan: I did. I used to be able to converse pretty much, basically converse with taxi drivers, shop keepers, people on the street if I ever got lost. I used to be able to actually ask them where, where to go, how long would it take me to get there, but I’ve seem to have lost all of that now.

肖恩:学了。我以前能说很多中文,我可以和司机、店主交谈,如果我迷路了我也可以在街上问路。我以前可以问路,询问到那里的时间,不过现在我好像已经都忘了。

Todd: It was a long time ago. What was it like moving from Canada, I mean from Hong Kong to Canada?

托德:那是很久以前的事情了。从香港搬去加拿大的感觉怎么样?

Shuan: It was a big change. I came out of Hong Kong with a really strong British accent, and I spoke just like everyone else I knew spoke in Hong Kong, but when I got to Canada I was made fun of because I said all the other words I pronounced differently to other kids, so it was a weird experience. I got laughed at a whole bunch but now you know, my accent has changed, shifted to a Canadian one. Although, I still have reminants of a British accent.

肖恩:变化非常大。香港英语的英音口音非常重,在香港的时候大家都这么说英语,所以没问题,可是去加拿大以后,我经常被别人取笑,因为我和其他孩子的发音不同,那是一段很奇怪的经历。我经常被一群人取笑,不过你知道,现在我的口音已经改过来了,改成加拿大口音了。不过我可能还会有一些英国口音。

Todd: OK, actually, when you moved from Hong Kong to, was it, Vancouver?

托德:那你是从香港搬去了温哥华吗?

Shuan: It’s Victoria.

肖恩:不是,是维多利亚市。

Todd: Oh, you lived in Victoria? What was that like going from a big city to Victoria?

托德:哦,你住在维多利亚市?那从大城市搬去维多利亚感觉怎么样?

Shuan: Ah, it was a depressing change I guess. We had a town house in Hong Kong, and it was just long term friends there, you know friends that I had for a long time ever since I was born and moving to Victoria, it was, it was a shock to me I guess and I needed to make new friends I needed, I needed to find a new place to hang out and since our home in Victoria was out in the country it was nowhere close to the town and there was not bus service at the time. Mind you I was a bit too young to ride the bus but it was just so out of the way that I spend most of my days at home playing with lego.

肖恩:嗯,我认为那是令人沮丧的改变。我们在香港市内有套公寓,你知道,香港有我出生后就在一起玩的朋友,搬去维多利亚对我来说是个冲击,我要交新朋友,我要重新找可以玩的地方,而且我们在维多利亚的房子在乡村,离城镇很远,当时那里连公交车都没有。对了提醒你一下,刚搬过去的时候我还太小,不能独自坐公交车,因为房子非常偏远,所以我大部分时间都在家里玩乐高玩具。

Todd: Rigth, right.

托德:嗯,是啊。

Chinese Lesson for Beginners - Chinese New Year 中国新年

Chinese Lesson for Beginners – Chinese New Year 中国新年

Todd: So what exactly is Chinese New Year?

托德:中国新年怎么过?

Santi: We celebrate once a year and it’s just like the same as a New Year in Western countries, but we celebrate in … like special … different dates every year.

桑蒂:我们一年庆祝一次,基本和西方国家的新年一样,不过我们在每年的特定日期庆祝。

Todd: So it’s a flexible calendar?

托德:每年时间都不一样吗?

Santi: Yes. My grandmother knows it but I don’t. And especially for dinner we have a special arrangement in the table, like seven … well, seven is a lucky number so seven types of dishes and then we got like money from our elders

桑蒂:对,我奶奶很清楚,不过我不太知道。过年时,晚饭的菜肴会有精心安排,七是幸运数字,所以一般晚饭会准备七道菜,晚饭过后我们会从长辈那里得到压岁钱。

Todd: You get money?

托德:你会收到钱?

Santi: Yes, we get money but we don’t get presents. We get money.

桑蒂:对,我们会收到压岁钱,不是礼物。我们收到的是压岁钱。

Todd: So when you get this money, what do you normally do with it? Like do they give you money and are you supposed to, like buy gifts, or are you supposed to put it away for savings?

托德:那一般你的压岁钱都怎么花?你收到钱后是会去买礼物,还是存起来?

Santi: I think they want us to just save the money in case like for rainy days and then … but most of my cousins just spend it for buying things like clothes, bags, shoes, but in my family it’s kind of different, so whenever I get money I just give it to my mother.

桑蒂:我认为长辈是想让我们存起来以备不时之需,我的表兄弟表姐妹一般会用压岁钱买衣服、书包和鞋之类的东西,不过我们家有些不一样,我收到压岁钱以后会交给我妈妈。

Todd: For your mom to keep for herself or for your mom to save for you?

托德:是给你妈妈了还是让你妈妈帮你存起来?

Santi: I don’t know. I’m not very good at money so it’s better for me to just give it to my mother and she will allocate it.

桑蒂:我也不清楚。我不太擅长存钱,所以交给我妈妈,让她分配比较好。

Todd: Well, actually, I think that’s also a Chinese traditional also in the United States where I think that Chinese families, isn’t it custom for children actually to give their parents a portion of their money?

托德:我想这也算是中国的传统,我认为在美国的中国家庭也会这样做,孩子给父母钱是中国家庭的习俗,对吗?

Santi: Yes.

桑蒂:对。

Todd: Which is actually, I think makes a lot of sense.

托德:我觉得这很合理。

Santi: Well, because we trust our mother. We trust our parents beyond reason sometimes and I think it’s good.

桑蒂:因为我们相信妈妈。没有什么理由,我们相信我们的父母,我觉得这样很好。

Todd: So always give a little money up?

托德:所以你经常会给妈妈钱?

Santi: Yes.

桑蒂:对。

Todd: I agree. I agree. Although I hope my mom’s not listening. She’s gonna expect some money from me.

托德:我同意,我同意这种做法。不过我希望我妈妈没有在听这期节目。她会期待我给她钱的。

Santi: And I feel better whenever my mom just gives me money to spend it … not my … just my entire money and then I spend it. I feel awful.

桑蒂:我妈妈给我零花钱时,我感觉很好。

Todd: Oh, cause you feel like you’ve contributed some as well.

托德:因为你觉得这里面也有你的贡献。

Santi: Yes.

桑蒂:对。

Todd: Good point.

托德:说得好。

About Chinese and Western Education 关于中西教育

About Chinese and Western Education 关于中西教育

Chinese education have been criticized all the time. During the last decades, more and more families chose to send their children to study abroad if they have enough money. There is no doubt that foreign education have many advantages, while the good sides of our education are always ignored.
中国教育一直饱受批评。在过去的几十年里,越来越多的家庭如果有足够的钱都会选择送他们的孩子出国留学。当然,外国教育有许多优点,但是我们国家教育好的方面却总是被忽略了。

Recently, I read an article about a girl who studied abroad during high school period. She made this choice because she believed that foreign education must be easy. When she got there, she found it was so hard to get used to the teaching method. Her math was her advantage subject, while the humanities frustrated her. The girl’s father mentored her to read all kinds of historical materials and she spent a lot of time to study. Finally, every teacher spoke highly of this girl.
最近,我读了一篇文章,关于一个女孩在国外读高中的故事。她做这个选择,是因为她认为外国教育会让她很轻松。当她到达那里时,她发现很难适应教学方法。数学是她的优势而人文学科则让她沮丧。女孩的父亲指导她去阅读各种史料。她花了很多时间去学习。最后,这个女孩的每一个老师都给予了她高度评价。

Many readers perceive the advantages of western education from this story, but the fact is that Chinese education lays the foundation of her foreign education. Her ability to write and her wisdom in math owing to home study. So both home study and foreign education have good sides.
许多读者从这个故事中察觉到西方教育的优点,但事实是,中国的教育给她在国外的教育奠定了基础。她的写作能力和在数学方面的聪慧得益于国内的学习。所以国内学习和国外教育都有其优势。

Learning Mandarin in Britain 在英国学普通话

Learning Mandarin in Britain 在英国学普通话

It’s the world’s fastest growing economy and shows no sign of slowing down, so striking deals with Chinese businesses is now the top priority for every British company that wants to stay ahead in global trade. Now schools in the United Kingdom want to give their students a head start by teaching them Mandarin – and they are making it compulsory.

Brighton College is a fee paying private school on the south coast of Britain and already teaches Latin, Spanish and French to its 1,200 pupils. Students can choose between these languages, but from the autumn, which is the beginning of the new academic year in British schools, every student must study Mandarin whether they like it or not.

Richard Cairns, headmaster of Brighton College, describes the move as “all the more radical” as there is “only a handful” of native Chinese pupils studying at the College. Mr. Cairns is considered something of a radical himself as he too will begin Mandarin classes in September – as a pupil in an ordinary class of students.

Cairns is convinced that teaching Mandarin is essential for his students that already have a good record in succeeding in business. With Mandarin added to a pupil’s portfolio, that record can be sustained and improved. He said: “One of my key tasks is to make sure pupils are equipped for the realities of the 21st century and one is that China has the fastest growing economy.”

Brighton College is following a national trend as studying Chinese to the British A-level standard looks set to overtake Spanish and German, according to recent figures showing the number of students taking language examinations.

The increase in popularity of Mandarin in comparison with Spanish has been the most surprising, with a 50 per cent increase since 2001 to 2,062 candidates last year. Spanish attracted 2,561. It is predicted that if that level of growth continues, the studying of Mandarin in the U.K. could overtake Spanish in less than five years.


GLOSSARY 词汇表

fastest growing economy 
增长速度最快的经济
top priority
优先重点 
head start
先行一步
headmaster
校长
radical
激进派
portfolio 
技巧
national trend
全国趋势
overtake 
超越
predicted
预测
 striking deals
签合同 
stay ahead
保持领先地位
fee paying private school 
收费私校
native Chinese pupils 
土生土长的中国学生
good record
好记录 
key tasks
关键任务
looks set 
看上去已成定局
in comparison with 
同…相比
level of growth 
增长水平

关于中西教育 About Chinese and Western Education

关于中西教育 About Chinese and Western Education

Chinese education have been criticized all the time. During the last decades, more and more families chose to send their children to study abroad if they have enough money. There is no doubt that foreign education have many advantages, while the good sides of our education are always ignored.
中国教育一直饱受批评。在过去的几十年里,越来越多的家庭如果有足够的钱都会选择送他们的孩子出国留学。当然,外国教育有许多优点,但是我们国家教育好的方面却总是被忽略了。

Recently, I read an article about a girl who studied abroad during high school period. She made this choice because she believed that foreign education must be easy. When she got there, she found it was so hard to get used to the Mandarin teaching method. Her math was her advantage subject, while the humanities frustrated her. The girl’s father mentored her to read all kinds of historical materials and she spent a lot of time to study. Finally, every teacher spoke highly of this girl.
最近,我读了一篇文章,关于一个女孩在国外读高中的故事。她做这个选择,是因为她认为外国教育会让她很轻松。当她到达那里时,她发现很难适应教学方法。数学是她的优势而人文学科则让她沮丧。女孩的父亲指导她去阅读各种史料。她花了很多时间去学习。最后,这个女孩的每一个老师都给予了她高度评价。

Many readers perceive the advantages of western education from this story, but the fact is that Chinese education lays the foundation of her foreign education. Her ability to write and her wisdom in math owing to home study. So both home study and foreign education have good sides.
许多读者从这个故事中察觉到西方教育的优点,但事实是,中国的教育给她在国外的教育奠定了基础。她的写作能力和在数学方面的聪慧得益于国内的学习。所以国内学习和国外教育都有其优势。

Related: 

About Learn Mandarin – 关于学习普通话

中国手机畅销国外 Chinese Smart Phones Are Popular In Foreign Countries

中国手机畅销国外 Chinese Smart Phones Are Popular In Foreign Countries

Smart phone has been the indispensable equipment of our life. We can use smart phone to keep in touch with our friends and families, even a lot of businessmen use it to make big deals. As the great demand of this technology, more brands have been presented to the consumers. To everyone’ surprise, Chinese brands have been favored by foreign customers.
智能手机已经成为我们生活中不可缺少的工具。我们可以使用智能手机来与我们的朋友和家人保持联系,甚至很多商人用它来做大交易。随着这项技术的巨大需求,越来越多的品牌已经呈现在消费者面前。令人吃惊的是,中国品牌受到了外国客户的青睐。

There is no doubt that Apple is very favored by Chinese teenagers. Everytime when the new style is put forward, so many young people are crazy about Apple products. They feel proud to own an Iphone. But as the development of homemade brands, Oppo and Huawei have been occupied the cell phone market. In some coutries, we can see Oppo and Huawei ads everywhere. 
毫无疑问,苹果是深受中国青少年的喜爱。每次当新款式上市,很多年轻人就会为苹果产品疯狂,他们为拥有一台苹果而感到自豪。但随着国产品牌的发展,Oppo和华为已经占据了手机市场。在一些国家,我们可以看到Oppo和华为的广告无处不在。

The foreign customers speak highly of homemade smart phone. They are willing to buy an Oppo instead of Iphone, because Oppo is much cheaper while its function works well. When we are crazy about foreign products, our homemade products have been sold well in foreign market. Once many foreign media criticized China Chinese for copying the technology, but now we have the confidence to fight back.
外国客户高度赞扬国产的智能手机,他们愿意买一台Oppo来取代苹果,因为Oppo更便宜,而其功能也运行良好。当我们都喜欢外国产品时,我们的产品已畅销国外市场。曾经许多外国媒体批评中国抄袭技术,但现在我们有信心进行反击。

Related: 

Half of Teenagers in US and Japan ‘Addicted’ to Smartphones

About Learn Mandarin - 关于学习普通话

About Learn Mandarin – 关于学习普通话

In China, every kid has to learn English, which is the compulsory subject. What’s more, as it is the international language, so the parents pay special attention to it. They spare no effort to help the kids to improve English. Mandarin as our mother language sometimes is treated less important. As a matter of fact, mandarin should be learned in the first place.

在中国,每个小孩都要学英语,这是必修课。而且,因为它是国际语言,所以家长们都特别注重这一方面,他们不遗余力地帮助孩子提高英语。汉语作为我们的母语有时不被那么重视了。事实上,学习普通话应该放在首位。

Though English is the international language, Chinese economy develops fast, a lot of foreigners have learned mandarin. They want to do business with Chinese businessmen, so it is of great importance to master mandarin well. Seeking cooperation and doing business with China have been the trend for foreign countries. Chinese great market potential attracts them to seek chance.

虽然英语是国际语言,但是随着中国经济的快速发展,很多外国人都学习普通话。他们想与中国商人做生意,所以学好普通话是非常重要的。寻求与中国的合作在国外是一种趋势。中国巨大的市场潜力吸引了他们去寻求机会。

Mandarin as our mother language, then it is our duty to learn it well. We not only need to learn its grammar well, but also need to appreciate the beauty of our language and culture. We are so proud that Chinese plays such important role in the world, which means our country has become stronger. The importance of Mandarin makes us feel more confident.

汉语作为我们的母语,学好它是我们的责任。我们不仅要学好语法,也要欣赏我们语言和文化的美。我们很自豪,中国在世界上扮演着如此重要的角色,这意味着我们的国家变得更加强大。普通话的重要性让我们更自信。

Which language should I learn in Hong Kong – Mandarin or Cantonese?

Japanese women rebel against high heels

Japanese women rebel against high heels

Women across Japan are fed up with having to wear high-heeled shoes to work. One woman is so fed up that she started a movement to end the requirement for female employees to wear the shoes. The movement has the hashtag KuToo. This is a combination of the Japanese words “kutsu” (which means shoe) and “kutsuu” (which is the Japanese word for pain). The movement was started by Japanese actress Yumi Ishikawa. She tweeted about her belief that employers in Japan should not require female workers to wear high heels. Ms Ishikawa also launched an online petition. It asks Japan’s Ministry of Health, Labor and Welfare to forbid employers from requiring women to wear certain types of shoes.

Ishikawa’s tweet is now spreading across other parts of Asia. Many women in China and South Korea have started their own campaigns against having to wear high heels. Ishikawa told TIME magazine: “I thought that if there are so many people who feel the same as me, why not start some sort of movement.” Many women supported Ishikawa on social media. They complained about sore feet, bleeding heels, back pain and other health issues. A visually impaired woman in her 20s who has to wear high heels at work said it is difficult for her to keep her balance and not fall over. A recent survey found that over 70 per cent of women working in Tokyo wear high heels to work at least once a week.

Related: 

Japanese People Save So Much Money!

Japanese People Should Stop Working Immediately!