上帝爱小孩

The husband and wife wanted to have a baby. They prayed for a baby. God answered their prayers. The doctor said they were going to have a baby. The wife asked, “How many?” The doctor said he didn’t know yet. The husband and wife were very happy. Now they would have a baby. They both wanted to have a baby. They visited the doctor a month later. He examined the wife. He used a special machine. He saw the baby. He saw more than one baby. He saw two babies. He saw more than two babies. He counted the babies. He told the wife, “You will have more than one baby. You will have eight babies.” The wife couldn’t believe it. Her husband couldn’t believe it. Eight babies! “We will have a big family,” said the husband. “We will have a very big family,” said the wife. “But how can we pay for all these babies?” asked the husband. “We can pay for one baby. But eight babies cost a lot of money. How can we pay for eight babies?” The wife said, “We will find a way. God will help us find a way.” They both smiled. They would have a big happy family.
194.jpg

丈夫和妻子想要一个孩子。他们祈祷能有一个孩子。上帝回应了他们的祈祷。医生说他们就要有孩子了。妻子问,“有几个?”医生说他还不知道。丈夫和妻子非常开心。现在他们要有孩子了。他们都想有一个孩子。一个月后他们去看了医生。医生给妻子做了测试。他用了一种特殊的机器。他看到了宝宝。他看到不止一个宝宝。他看到了两个宝宝。他看到不止两个宝宝。他数了数宝宝的数量。他告诉妻子,“你的孩子不止一个。你会有八个孩子。”妻子不敢相信。她的丈夫不敢相信。八个孩子!“我们会有一个大家庭,”丈夫说。“我们会有一个很大的家庭,”妻子说。“但是我们怎么养得起这些孩子呢?”丈夫问。“我们养得起一个孩子。但是八个孩子会花很多钱。我们怎么养得起八个孩子呢?”妻子说,“我们会有办法的。上帝会帮我们想到办法。”他们都笑了。他们会有一个幸福的大家庭。

毫不让步 Not budge an inch

It’s evening at the Duck and Whistle.

一天晚上,在“ 鸭子和口哨 ”酒馆里。
William Shakespeare and his actor friend Thomas Swann are rehearsing the opening scene of Shakespeare’s comedy The Taming of the Shrew.
威廉·莎士比亚和他的演员朋友托马斯·斯万在排练莎士比亚的喜剧《驯悍记》的开场。
I’ll answer him by law. I won’t budge an inch.
我将用法律回击他。我绝不会让步。
Just a minute Thomas. Christopher Sly is drunk, but we do need to understand the words!
稍等一下托马斯。克里斯托弗·斯莱是喝醉了,但我们也要能听懂他说的话呀!
You’re criticising my acting, Will. Again.
你又在批判我的演技了,威廉。
Thomas, Thomas. You’re a great actor. A wonderful actor.
托马斯,托马斯。你是一个优秀的演员,非常棒的演员。
But Thomas, can the audience please actually hear the words I wrote for your character to say…?
但是托马斯,听众们真的能听清我为你的角色写的台词吗?
The audience can see what’s happening!
听众们能看出来在发生什么!
I’m in the pub, I’m drunk, there’s broken glass everywhere and…
我在一个酒馆里,我喝醉了,到处都是打破的酒杯,还有……
Thomas Swann! If you’ve broken one of my glasses, I’ll have your guts for garters.
托马斯·斯万!如果你打碎我一个酒杯,我就把你的肠子给掏出来做成丝袜。
莎翁.jpg

No, no, no! Bess, it’s in the play.

不,不,不!贝丝,这是剧中的情节。
The innkeeper – in the play, Bess – is going to call the police unless Christopher Sly pays for the glasses he broke.
如果克里斯托弗·斯莱不赔偿他打碎的酒杯的话,剧中的客栈老板就要叫警察来了。
But Sly says he doesn’t care about the police, he’s entitled to be in the pub, and he’s not moving.
但是斯莱说他才不在意警察呢,他有权利待在酒馆里,他是不会走的。
Oh…well just you be careful. I won’t have people breaking glasses in my pub.
哦……那你们也要小心点。我是不会让人在我的酒馆里打碎酒杯的。

法国”老顽童” 不知羞耻欲成立第六共和国

FOR sheer theatrical effect, it is hard to beat Arnaud Montebourg. Tall and telegenic, the 50-year-old Socialist politician is as shameless bossing about global companies as he is charming old ladies at trestle-table picnics over bottles of burgundy in his wineland constituency. Since becoming France’s industry minister in May, however, Mr Montebourg has had a series of awkward encounters with economic reality, which have begun to raise questions about his future in government.
如果在意戏剧效果,阿尔诺·蒙特布尔很难被打击。这个修长、上镜的50岁社会党政客不知羞耻的对于跨国公司的干涉正如其在葡萄酒选区品酒时向年长的女士献殷勤一样。自从五月成为了法国工业部部长,阿尔诺·蒙特布尔便遭遇了一系列经济形势上的难堪,也给他以后的政客生涯带来了麻烦。
法国工业部长老顽童.png

His most recent bruising experience came from his effort to stop ArcelorMittal, a steelmaking giant, closing two blast furnaces at Florange, in Lorraine. At a time when other companies are laying off many more workers, the 629 planned job losses were relatively small. But the political symbolism was large. Lorraine, on France’s eastern border, was once the centre of world steelmaking, and still projects muscular industriousness as a source of national pride. On the election trail, Francois Hollande, now president, went to the site, clambered atop a van, and vowed to protect jobs there.

他最近的受伤经历来自于他致力于停止阿赛洛米塔尔,钢铁巨头,关闭在洛林地区弗洛朗热的两个钢铁炉。当其他的公司正在解雇更多的员工时,阿赛洛米塔尔裁员629人不算过分。但是其裁员的政治的意义却很大。洛林,法国东部边境的城市,曾经是世界的钢铁制造中心,而且仍然以其勤勉和强壮的品格成为国家的骄傲。在选举期间,弗朗索瓦·奥朗德,现任法国总统就曾拜访该地,他爬上一辆货车,誓言保护此地的工作机会。
Mr Montebourg took up the cause with enthusiasm. He promised to find a buyer for the blast furnaces and denounced the company, declaring “we don’t want Mittal in France any more”. As union hopes rose, he threatened to nationalise the firm—an option Mr Hollande himself then refused to rule out. In the end, however, the government backed down. On November 30th Jean-Marc Ayrault, the prime minister, announced that the blast furnaces would not be restarted, and that talk of nationalisation was off the agenda.
蒙特布尔满怀热情的接下了这个工作。他承诺为这两个钢铁炉找到买家,并向钢铁公司宣称:“我们不在需要米塔尔再留在法国”。因为联邦的期望增加,他威胁国有化这个公司—对于此种说法,奥朗德不排除有这样的可能。虽然最终政府做出让步。在11月30日,总理让-马克·艾罗,宣布熔炉将停止使用,并宣称国有化将不在议程内。
In his role as saviour-in-chief of French industry, Mr Montebourg has tirelessly criss-crossed the country, even dressed up in a striped Breton top in a bid to promote stuff “made in France”. But his credibility is wearing thin. Although he staked out a claim as a left-winger at the Socialist presidential primary, he has zigzagged within the party over the years.
作为法国工业的首要拯救者,蒙特布尔不知疲倦的跑遍了整个法国,甚至穿着海军风条纹衫在一次竞拍会推广“法国制造”的产品。但是其信誉却每况愈下。虽然他在社会党总统候选最初阶段宣称自己是左翼,其在党内的这些年道路却十分曲折。
Mr Montebourg’s real hallmark is a tough and consistent call for cleaner democratic politics. A lawyer, he campaigned to hold Jacques Chirac to account on charges of corruption linked to the former president’s stint as mayor of Paris. He called for a new constitution and a Sixth Republic. More recently, he has been one of the rare Socialist voices calling for the expulsion of corrupt officials. Today, however, that reputation has got lost amid what his detractors consider recklessness, and what union supporters—including at Florange—increasingly see as betrayal.
蒙特布尔最重要的作为是持续的要求严肃的清理民主政治。作为一个律师,他参与了对于雅克·勒内·希拉克账户的冻结,因为其在担任巴黎市长期间的腐败。他呼吁新的宪法的颁布以及成立第六共和国。最近,他又成为了社会党中少数要求肃清腐败官员的人中的一员。然而今天,他的好声誉已经在其诋毁者认为其鲁莽和支持者认为其背叛(包括弗洛朗热地区)中消磨殆尽。
For now, Mr Montebourg insists he will stay in his “battle station” job. In some ways, this suits Mr Hollande, who was elected on a promise to stand up to finance and save industry, and needs to show his left wing that he does not just roll over in the face of giant corporations. Yet keeping his minister in place also makes for confusion in French economic policy. Reformists in government are trying to argue that France is open for business. Pierre Moscovici, the finance minister, who has glacial relations with Mr Montebourg, talks of a “Copernican revolution” in Socialist economic thinking. But such a message remains inaudible after Mr Montebourg has so recently put the threat of nationalisation back on the table.
如今,蒙特布尔坚持他将继续坚守在“战斗岗位”。在某种程度上来说,这最符合奥朗德,这位在选区期间承诺面对金融局势和挽救工业,以及表现出他的左翼式强势表明他不仅仅周旋于大企业之间的总统的心意。但是,保住蒙特布尔的部长位置会造成法国经济政策的混乱。政府中的改革派一直尽力表明法国需要打开商业大门。一直与蒙特布尔关系糟糕的财务部长皮埃尔·莫斯科维奇提出了实行社会经济的“哥白尼改革”的想法。但是在蒙特布尔提出国有化的威胁后,这一声音便消失了。

放下包袱吧,你在别人眼里没那么重要!

Caring about what other people think of you is part of being a normal human being.
在意别人对你的看法是你作为正常人的一部分。
In fact, scientists in one study found that the reward center in people’s brains was active when they were told that someone approved their taste in music.
事实上,科学家在一次研究中发现,当人们得知有人赞同他们的音乐品味时,大脑中的奖励中心就会变的活跃。
It’s only a problem when you’re consumed by worries about your reputation — when every decision about what to wear, who to hang out with, and even what career to pursue are based on the fear of looking stupid.
当你过分担心自己的声誉时,这才会是个问题——你害怕自己的决定会看起来很愚蠢,比如穿什么、跟谁出去逛、甚至追求什么职业等。
Unfortunately, this habit is hard to shake. To help you out, we consulted the Quora thread, “How can I stop worrying about what other people think?” and highlighted the most compelling responses.
不幸的是,这个习惯很难撼动。为了帮助你摆脱这种局面,我们咨询了Quora(问答网站),“我怎样才能停止担心别人的想法?”并且把最有说服力的回应摘出来。
Read on to embrace the full experience of being yourself.
阅读并吸取全部的经验,做你自己。
1. Remember that people aren’t that interested in you
1. 记住人们对你并没有那么感兴趣
Several Quora users mentioned that people generally don’t care about you as much as you think they do.
好几个Quora用户都提到人们通常不像你想的那样关注你。
Sibell Loitz, for example, prompts readers to consider how much time they spend thinking about others and their behavior: “not that much time.”
比如,Sibell Loitz促使读者仔细思考,他们花多少时间去想别人和自己的行为。“没多少时间。”
Psychologists call the tendency to overestimate how much other people pay attention to you the “spotlight effect.” In a 2000 study, highlighted on Tech Insider, people were asked to attend a party wearing a t-shirt with a picture of on it (it was supposed to be embarrassing).
高估别人对你的关注程度,心理学家把这称为“焦点效应”。在2000年《技术内幕》发表的研究中,人们被要求穿着印有巴瑞·曼尼洛照片的T恤参加一个派对(这应该很尴尬)。
Sure enough, those people significantly overestimated how much the other people at the party noticed their t-shirt.
果然,那些人大大地高估了派对上其他人对他们T恤的关注。
2. Tell yourself a different story
2. 告诉自己一个不一样 故事
No one can make you think or feel a certain way — it’s all about the way you interpret their behavior. So by changing that interpretation, you might be able to make yourself think and feel more positively.
没有人能让你按照固定的方式思考或感受,是你去选择如何解释他们的行为。所以通过改变这种解释,你可能让自己更积极地思考或感受。
Karen Renee gives an example. Maybe you habitually tell yourself: “Today I [action] and everyone laughed. They must think I’m stupid. I’m stupid. Everyone knows I’m stupid. I can’t face them again!”
Karen Renee给出了一个例子。也许你会习惯性地告诉自己:“今天我(动作)和其他人都笑了。他们一定会认为我很傻。我很傻。每个人都知道我很傻。我无法再次面对他们了!”
Instead, Renee says you might tell yourself: “Today I [action] and everyone laughed. I think I cheered up a couple people who were having a bad day, even if it was by accident …”
相反,Renee说你可以这样告诉你自己:“今天我(动作)和其他人都笑了。我觉得我鼓舞了一对今天过的很糟糕的夫妇,即使是意外…”
Renee cites Brene Brown’s research on getting over shame, and worrying what other people think of you. Brown recently told Tech Insider that her No. 1 “life hack” for lasting relationships is to recognize that your perception of your partner’s behavior is “the story I’m making up.”
Renee引用Brene Brown的研究来克服羞愧以及对别人想法的担心。Brown最近告诉《技术内幕》,她维持关系的头号“生活技巧”,就是意识到自己对伴侣行为的认知是源于“我自己编的故事。”
“Basically,” she said, “you’re telling the other person your reading of the situation — and simultaneously admitting that you know it can’t be 100% accurate.”
“基本上,”她说,“你在告诉其他人你对形势的看法,同时承认你知道这不是百分之百准确的。”
3. Meet more people
3. 见更多的人
Marie Stein recommends diluting someone’s strong negative opinion of you by getting lots of other perspectives.
Marie Stein建议通过更多其他方面的视角来稀释别人对你强烈的负面观点。
“The more people you meet, the more you will realize that every one has a different opinion,” she writes. “The only opinion about you that matters, that sticks with you for your whole life, and that you can control, is your own.”
“你遇见的人越多,你越会意识到每个人都有不同的观点,”她写到。“唯一对你重要、贯穿你生活始终、并且你也可以控制的观点,就是你自己的观点。”
4. Try to make others comfortable
4. 试着让别人感到舒适
“How do you know that others with whom you share company are not themselves insecure?” writes Aurora Clawson.
Aurora Clawson写到,“你怎么知道你分享陪伴的人会不会有不安全感呢?”
“Others may act secure, but so many time[s] that is an act. How about making a point of helping others feel comfortable? Be a nurturer and you won’t have to worry about how others think of you.”
“其他人可能会表现得可靠,但大多数时候那是一种行为。如何表明帮助别人能感到舒适呢?作为一个养育着,你不必担心别人如何看待你。”
Clawson is right — research suggests that we’re generally pretty bad at guessing how much others are struggling. Think about what you can do to make their lives easier, and you may find that your personal concerns are less salient.
Clawson是对的。研究表明,我们通常很不擅长推测别人的奋斗情况。想想你做什么能让他们的生活更容易一些,你可能会发现你的个人担忧不是很突出。
5. Focus on controlling your thoughts, not theirs
5. 集中精力控制你自己的思想,而不是其他人的
Gennaro Cuofano points out that you don’t have control over others’ thoughts: “Therefore if you spend even one minute of mental energy focusing on what others think of you, you are wasting time and energies.”
Gennaro Cuofano指出,你不必控制别人的思想:“因此,如果你花费了乃至一分钟的脑力去担心别人如何看待你,你就是在浪费时间和精力。”
Instead, he suggests trying to manage your own thoughts about the situation.
相反,他建议尽量控制自己对于不同情况的想法。
Meanwhile, psychotherapist Amy Morin writes that mentally strong people rarely focus on things they can’t control. Once you shift you focus away from those things, you’ll likely be happier and less stressed.
同时,心理治疗师Amy Morin写到,精神强大的人很少把注意力放在他们不能控制的事情上。一旦你把注意力从那些事情上移开,你可能会变得更加快乐,压力也更小。
6. Don’t try to please everyone
6. 别试图取悦每个人
Multiple Quora users told the same story, about two people and a donkey, which points to the foolishness of trying to please everyone.
许多Quora用户告诉我一个同样的故事,关于两个人和一头驴子,反映了试图取悦每个人的愚蠢。
At first, two people are riding a donkey, and passersby call them cruel. Then, one person rides the donkey while the other walks, and passersby call the rider selfish. They switch positions and now the new rider is called selfish.
起初,两个人骑着一头驴子,路人说他们残忍。然后,一个人骑着驴子另一个人走路,路人说骑驴的人自私。他们交换了位置,现在那个新的骑驴人被人说自私。
Finally, both people walk alongside the donkey and passersby laugh at them for not knowing how to ride a donkey.
最后,两个人都步行在驴子旁边,路人嘲笑他们不知道如何骑驴。
The moral of the story, says Syeda Ratal Zehra, is that “people will always judge you no matter what.”
Syeda Ratal Zehra说,故事的寓意是“不管什么情况,人们总会评判你。”
7. Know that it’s okay to care what others think
7. 认识到在意别人的想法是可以的
It’s fine to care about your reputation. The key is not letting that concern overwhelm you.
关心你的名誉是好事。关键是不要让关心压倒你。
Marissa Russell writes:
Marissa Russell写到:
“You can never fully stop caring how other people think of you.
“你永远不可能完全不去关心别人如何看待你。
“Because human beings are the gatekeepers to so many of the things we strive for in life (job hirings, promotions, award nominations, building a clientele, finding a life partner, etc), what people think of you actually does matter in various cases.
“因为人类为了生活中如此多的事情在努力奋斗(工作岗位,晋升,奖励提名,建立客户,寻找生活伴侣,等等),人们如何看待你在很多场合确实是很重要的。
“The key to inner freedom is to care more about what you think of you than what outsiders think of you.”
“内在自由的关键是更多地关心你对自己的看法,而不是外在对你的看法。

不要等着幸福到来,幸福是条路

Too many people think of happiness as the ultimate goal of life. But, if you’re waiting for happiness to arrive then it’s likely that it never will!
有太多人把幸福当作人生的终极目标,但如果你只是等待幸福来敲门,幸福可能永远都不会到来!

You’re always wanting something more, always looking forward to a time when you’ll be “happy”. And, if you fall into this trap, you’ll never reach that goal. Happiness should not be your life’s goal, it should be your life! The only time to be happy is right now! It’s state of mind, not a set of accomplishments or the accumulation of material things. You must accept that life will always have challenges and things will not always go your way.
你总是期待得到更多,总是期待着你变“幸福”的那一刻。然而,如果你陷入这种思维陷阱,那你永远也达不到这个目的。幸福不该是生活的目标,它应该是生活本身!幸福唯一该存在的时刻,就是每时每刻的现在!它是一种心态,而不是一连串的成就,或者物质财富的积累。你必须要接受的是:生活中总会有挑战,事情不会总朝着你期望的方向发展。

Instead of feeling disappointed when things don’t work out the way you’d hoped, feel grateful for the experience. Instead of dreaming of a brighter, happier, richer tomorrow, make today as wonderful as you can.
事情的发展不如你所愿时不要沮丧,你要对拥有这次体验心存感激。不要幻想着明天会更美好、更幸福、更富有,要尽可能精彩地过好今天。

Happiness is a conscious decision and that I can make it right now. Thinking of the future and having aspirations is essential to leading a happy and fulfilled life. The trick is not to let thoughts of the future overshadow your enjoyment of the present and the appreciation of the things and people you have in your life right now!
幸福是我此刻就能做出的有意识的决定。思考未来、胸怀大志是幸福美满生活的基础,关键在于不要让对未来的思考掩盖当下的快乐和对现在生活中人和事的感激!

There is no way to happiness: happiness is the way!
没有通往幸福的路:幸福本身就是一条路!

Stop waiting for happiness to arrive and simply decide to be happy! It’s not some great goal or destination, it’s a journey and a way of life.
不要再等着幸福登门了,你需要做的仅仅是决定幸福地活着!这不是什么伟大的目的目标,只是生命的旅程和道路。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

做个快乐人,能让你的另一半更健康

Happy People Make Their Spouses Healthier
快乐的人能使他们的另一半更健康
People who are happier are usually also healthier—and not just because they’re happy about being healthy. When humans feel good, they’re more likely to be active and less likely to attempt to cheer themselves up with cheeseburgers, ice cream and a two-day Game of Thrones marathon.
更快乐的人通常也更健康,这不光是源于他们因为健康而开心。当人们感觉良好时,他们更为振作,不大会通过吃芝士汉堡、冰淇淋和连续通宵两天看《权力的游戏》来振奋自己。
But a new study suggests that people whose spouses are happier are probably also in better shape, even independently of their own happiness. In fact, the study’s data suggests that people with a happy partner are 34% more likely to be healthy than those married to a downer.
但是一项最新的研究表明,如果一个人的配偶更快乐,那么他本人的健康状况也可能更好,甚至与他自己是不是快乐无关。事实上,这项研究的数据表明,拥有性格开朗的配偶的人有超过34%的可能比那些与容易沮丧的人结婚的人更健康。
The authors propose a couple of reasons why a happy person might improve the health of their lover. First, a happy spouse is a better caretaker; he or she is more likely to have the emotional energy to look after a significant other, making sure they’re O.K., have taken their medications and are looked after when they’re ill.
作者提出了几个理由,来说明为什么一个快乐的人会改善他爱人的健康。首先,一个快乐的伴侣更会照顾人;他在情感上更可能有精力去照顾身边重要的人、去确保他们安好、去监督他们是否按时吃药以及在他们生病的时候照顾他们。
Secondly, people with a positive outlook are more likely to be playing the long game; they eat better, they exercise, they sleep regularly, they make plans and avoid doing self-destructive things because they feel good about the future. And they bring their companions along for the ride. “Happy people drag their spouses out of bed to go exercise, and they encourage them to eat healthier,” says Bill Chopik an associate psychology professor at MSU, and lead author of the study.
其次,一个心态乐观积极的人更能坚持做长远打算;因为他们对未来充满憧憬,所以他们吃得更好,经常锻炼,睡觉有规律,他们喜欢制定计划,避免做自我毁灭的事情。而且他们会带动自己的伴侣一起这样生活。Bill Chopik在MSU担任心理学副教授,同时也是该研究的第一作者,他这样说道:“快乐的人会把他们的配偶拽起床去锻炼,也会鼓励他们吃得更健康。”
And thirdly, happy spouses make life easier for their partners because their partners aren’t stressed by the fact that their closest companion is always in a bad mood, and they’re not exhausted by efforts to jolly them along or under constant pressure.
第三,快乐的配偶会让他们伴侣的生活更容易,因为他们的伴侣不用因为他们最亲密的伴侣总是处在一个坏心情而感到压力,也不会因为长久生活在压力之下或抑制努力让伴侣开心而精疲力尽。
The study adjusted for gender, wealth and educational attainment and also for people who were desperately ill or whose partners were, which would obviously have a big impact on happiness.
这项研究后来根据性别、财富和教育程度,以及那些得了重病或伴侣得了重病的人做了调整,这些因素显然对幸福有很大的影响。
Surprisingly, there was no difference in these outcomes between husbands and wives. “There’s a sense that women’s manage their husbands’ health, but it appears that the amount your spouse’s happiness affects your health doesn’t vary across gender,” says Chopik.
令人惊讶的是,男女之间的结果出来并没有什么不同。”Chopik说:“有一种感觉是,女性管理着自己丈夫的健康,但现在看来,你的配偶的幸福对你健康的影响的程度的大小不因性别而不同。“
It’s hard to know what moral to draw from the study—apart from try to marry a happy person—since the stress of trying to figure out how to improve your spouse’s mood may well undo all the beneficial effects of having a happy spouse. Chopik has a workaround. “Relationship satisfaction between couples is one of the largest predictors of happiness,” he says. So instead of trying to figure out what’s up with him or her, he suggests working out what’s up with the two of you.
除了想和一个快乐的人结婚,我们很难从这项研究中悟出什么道理,因为试图弄清楚如何改善你的配偶的情绪会产生压力,而这很可能会抵消拥有快乐配偶的所有有利影响。 Chopik有一个解决方法。他说,“夫妇之间的关系满意度是能够预测是否幸福的测量标准之一。”所以,他建议找出你们俩之间的问题所在,而不是使劲想弄清楚你的伴侣到底怎么了。

你遇到过最暖心的事情是?

What’s The Nicest Thing Anyone Has Ever Done For You?
别人为你做过的最暖心的事是什么?
My parents have hardly been with each other in the past 20 years just for our education.
为了我们的学习,我的父母在过去的20年里很少呆在一起。
Being born and brought up in a village, it was my parents dream to educate their children and give us the life they could not get. My mother survived in a city without her husband without knowing how to read or write in English. My father just flew to a foreign country doing the saddest of jobs just so that the highcurrency exchange can help us survive back here. How he survived on just half of his salary only God knows.
我的父母都在农村长大,所以他们希望自己的孩子可以受到好的教育过上他们不曾拥有的美好生活。我的母亲独自一人在城市打拼,而她根本不懂怎么读写英语。我的父亲飞往异国去做那些最苦的工作,高汇率使他可以支撑我们的生活。但天知道他仅靠半份工资怎么撑下来的?
It wasn’t THE nicest but I remember it all the time and it’s something anyone can do pretty much any day: after sitting for 1 1/2 hours in traffic trying to get over the SF Bay Bridge, the person in front of me paid my toll. They drove off, not looking for any thanks or recognition. I felt great about that for days. Interestingly, returning the favor is even more impactful. So when I’m in a bad mood, I try to pay someone else’s “toll” without them knowing who did it.
这可能不是最暖的一件事但我一直记得它,这是件普通的小事,任何人每天都可以做:在堵车了一个半小时之后,我试着开过旧金山海湾大桥,我前面的人为我支付了通行费。他们直接开走了,并没有希望得到感谢或者赞赏。在那之后几天我一直很开心。有趣的是,回报这种行为的效果甚至更好,所以当我心情不好时,我会试着帮某人付“通行费”并且不让他们知道是谁干的。
Last year I moved to California to be with a guy I thought I was in love with.
去年,我搬到加州来和一个我认为自己深爱的人住。
Five months later, I spoke with my sister-in-law and told her things weren’t working out and I want to come home. My brother Neil called me the next hour to tell me he can pick me up tonight. (We live in Atlanta) I told him tomorrow will be fine.
5个月后,我告诉我的嫂子生活并不顺,我很想回家。我哥哥尼尔很快打电话给我说他晚上可以过来接我(我们住在亚兰特大)。我让他明天再过来。
He was there around 10:00 the next morning. We stayed in a hotel that day and flew back home the following morning.
翌日早晨十点左右他已经到了,我们在旅店呆了一天,第二天早上马上飞回家。
At first I thought, it’s a brotherly thing…nothing special. But after telling my friends and family, and hearing their unexpected responses, I realized I have an exceptional, phenomenal brother.
刚开始我认为这是哥哥应该做的,并没有特别之处,但当我把这件事告诉我的朋友、家人之后,得到的是意想不到的反应,我意识到我拥有的是一个绝无仅有、举世难求的哥哥。

13个迹象表明:你正在遭遇1/4人生危机!

If you’re somewhere between your mid twenties and thirties, you might be experiencing a low point in your life. A trial of confused identity, misguided purpose, and hopeless transition. And, if you’re anything like me, you feel lost, anxious, and panicked. But I do know I’m not the only one out there that feels like this. This monster is the quarter-life crisis, and it is very real for a lot of young people.
如果你现在二三十岁,你可能正处于人生低谷期,对自己的身份感到困惑、目标被误导、转型又无望,经历着诸多的考验。如果你和我一样的话,你大概会觉得迷茫、焦虑又恐慌。但是我知道不是只有我有这种感觉。这个怪物就是四分之一人生危机,而且对许多年轻人来说,它都是非常真实的。
如果你出现以下几个症状,就说明你在经历人生四分之一危机哦!

1. You glare at your cat in the morning as you get ready for work and say, “God, I wish I had your life.”
1、早上你准备去上班的时候,你盯着你的猫咪说,“啊!要是我能过你这样的日子就好了。”
2. “When is life going to feel like it’s supposed to?” Is something you ask. Every day.
2、“什么时候生活会变得像我以为的那样?”是你每天都会问自己的问题。
3. You’re reading this article right now because you Googled: “Quarter Life Crisis?”
3、因为你谷歌(百度)了一下:“四分之一人生危机?”,所以你现在正在读这篇文章。
4. You’re having arguments with your mom again about cleaning your bathroom and being home at a reasonable hour.
4、你又因为清洗浴室以及在合适的时间里回家的问题跟妈妈吵起来了。
5. Visualizing yourself 15 years from now doing your boss’s job makes you throw up a little in your mouth.
5、想象一下15年后的自己做着现在老板从事的工作会想吐。
6. Your monthly routine of expenses being greater than your income is dawning on you as a serious problem.
6、你每个月的日常开支比收入还要多,你才开始明白这是一个严重的问题。
7. You’re having arguments with your spouse and/or roommate that sound awfully like the arguments your parents used to have, that you swore you’d never have, yet are having.
7、你同自己的爱人和/或室友吵起来了,听起来就像你过去跟父母吵架那样严重,你发誓自己从未那样(跟爱人和/或室友吵过),但你就是这样做了。
8. You’ve moved six times in the last four years.
8、在过去的四年里,你搬了六次家。
9. You binge on buying brand names to try and cover up that you’re broke.
9、你狂买名牌货试图掩饰自己的颓丧。
10. You see so clearly the two roads in front of you. A life of comfort and a life of risk. And you’re not sure you have the right car or directions to go down either one.
10、你清楚地知道自己面前的两条路。一条指向舒适的人生,一条通往风险重重的人生。然而,每一条路,你都不确定自己是否准备妥当,是否走对了方向。
11. The phrase you dread hearing the most at work is, “Congratulations, you’re getting a promotion.”
11、工作的时候你最怕听到的话是,“恭喜,你升职了。”
12. You have no idea where to go for answers.
12、你不知道去哪里寻找答案。
13. You’re 99.7% sure a road-trip would fix everything.
13、你有99.7%的把握,来一场公路旅行会让一切都好起来。