You are here: Home » Learning Mandarin » 毫不让步 Not budge an inch

毫不让步 Not budge an inch

It’s evening at the Duck and Whistle.

一天晚上,在“ 鸭子和口哨 ”酒馆里。
William Shakespeare and his actor friend Thomas Swann are rehearsing the opening scene of Shakespeare’s comedy The Taming of the Shrew.
威廉·莎士比亚和他的演员朋友托马斯·斯万在排练莎士比亚的喜剧《驯悍记》的开场。
I’ll answer him by law. I won’t budge an inch.
我将用法律回击他。我绝不会让步。
Just a minute Thomas. Christopher Sly is drunk, but we do need to understand the words!
稍等一下托马斯。克里斯托弗·斯莱是喝醉了,但我们也要能听懂他说的话呀!
You’re criticising my acting, Will. Again.
你又在批判我的演技了,威廉。
Thomas, Thomas. You’re a great actor. A wonderful actor.
托马斯,托马斯。你是一个优秀的演员,非常棒的演员。
But Thomas, can the audience please actually hear the words I wrote for your character to say…?
但是托马斯,听众们真的能听清我为你的角色写的台词吗?
The audience can see what’s happening!
听众们能看出来在发生什么!
I’m in the pub, I’m drunk, there’s broken glass everywhere and…
我在一个酒馆里,我喝醉了,到处都是打破的酒杯,还有……
Thomas Swann! If you’ve broken one of my glasses, I’ll have your guts for garters.
托马斯·斯万!如果你打碎我一个酒杯,我就把你的肠子给掏出来做成丝袜。
莎翁.jpg

No, no, no! Bess, it’s in the play.

不,不,不!贝丝,这是剧中的情节。
The innkeeper – in the play, Bess – is going to call the police unless Christopher Sly pays for the glasses he broke.
如果克里斯托弗·斯莱不赔偿他打碎的酒杯的话,剧中的客栈老板就要叫警察来了。
But Sly says he doesn’t care about the police, he’s entitled to be in the pub, and he’s not moving.
但是斯莱说他才不在意警察呢,他有权利待在酒馆里,他是不会走的。
Oh…well just you be careful. I won’t have people breaking glasses in my pub.
哦……那你们也要小心点。我是不会让人在我的酒馆里打碎酒杯的。