A: Do you know what the main feature the Sydney Olympics is, Jack?
B: Of course, I know.
A: What?
B: Environmental protection.
A: Do you know when IOC put forward the issue of environmental protection?
B: Sorry, I have no idea about it.
A: Let me tell you. In 1991. At that time, Sydney put forward the slogan “environmental protection”, thus, it won the bid.
B: What a nice memory! Oh, I know that Beijing and Sydney bid for the Olympic Games together.
A: Yeah,Sydney had five strategies: save energy, save water, reduce trash, prevent pollution, and protect the environment.
B: They have racked their brain.
A: Yes. Even the torch and fuel are produced by using environmental protection techniques and materials.
B: Even so, there was still much pity left. The Green and Peace Organization called it at most a half green.
A: That’s been quite good. It’s the beginning after all. I’m sure that it will be better and better.
A:你知道悉尼奥运会还有一个什么特点吗,杰克?
B:我当然知道.
A:什么特点?
B:环保啊!
A:你知道国际奥委会在哪一年提出环保课题的吗?
B:抱歉.这我还真不知道.
A:让我来告诉你.那是1991年.当时.悉尼正是打出“环保牌”才赢得申办权。
B:好记性!噢.我知道那时北京和悉尼一起申请.
A:不错.悉尼有五大战略.即:节能.节水.减少垃圾.防止污染与保护环境.
B:他们可谓绞尽脑汁.
A:是的.就连火炬和燃料都是采用环保技术与材料制成.
B:即使如此.还留下了不少遗憾.绿色和平组织.称其最多是半绿色.
A:已经很不错了.毕竟是刚刚开始嘛.我相信以后会越来越好.
A: Nǐ zhīdào xīní àoyùnhuì hái yǒu yīgè shénme tèdiǎn ma, jiékè?
B: Wǒ dāngrán zhīdào.
A: Shénme tèdiǎn?
B: Huánbǎo a!
A: Nǐ zhīdào guójì ào wěi huì zài nǎ yī nián tíchū huánbǎo kètí de ma?
B: Bàoqiàn. Zhè wǒ hái zhēn bù zhīdào.
A: Ràng wǒ lái gàosu nǐ. Nà shì 1991 nián. Dāngshí. Xīní zhèng shì dǎchū “huánbǎo pái” cái yíngdé shēnbàn quán.
B: Hǎo jìxìng! Ō. Wǒ zhīdào nà shíběijīnghé xīní yīqǐ shēnqǐng.
A: Bùcuò. Xīní yǒu wǔdà zhànlüè. Jí: Jiénéng. Jié shuǐ. Jiǎnshǎo lèsè. Fángzhǐ wūrǎn yǔ bǎohù huánjìng.
B: Tāmen kěwèi jiǎo jǐn nǎozhī.
A: Shì de. Jiù lián huǒjù hé ránliào dōu shì cǎiyòng huánbǎo jìshù yǔ cáiliào zhì chéng. B: Jíshǐ rúcǐ. Hái liú xià liǎo bù shǎo yíhàn. Lǜsè hépíng zǔzhī. Chēng qí zuìduō shì bàn lǜsè.
A: Yǐjīng hěn bùcuòle. Bìjìng shì gānggāng kāishǐ ma. Wǒ xiāngxìn yǐhòu huì yuè lái yuè hǎo.