Chinese language study HK – No stars tonight

Mandarin Lesson

No stars tonight

There are no stars tonight But those of memory. Yet how much room for memory there is In the loose girdle of soft rain. There is even room enough

For the letters of my mother’s mother, That have been pressed so long Into a corner of the roof That they are brown and soft, And liable to melt as snow.

Over the greatness of such space Steps must be gentle. It is all hung by an invisible white hair. It trembles as birch limbs webbing the air. And I ask myself:

“Are your fingers long enough to play Old keys that are but echoes: Is the silence strong enough To carry back the music to its source And back to you again As though to her?” Yet I would lead my grandmother by the hand

Through much of what she would not understand; And so I stumble. And the rain continues on the roof With such a sound of gently pitying laughter.

今夜沒有星星

今夜沒有星星,卻有回憶點點。而流雲柔雨中,能容多少回憶?原來回憶盡在其中,連我祖母的信,也還在,擠塞在屋頂一角,很久很久。已經泛黃、柔軟,隨時像雪一般融化。走進這回憶的聖殿,腳步一定要輕柔。它全係於一根看不見的白髮。它顫抖著,如樺樹枝在網羅空氣。我問自己: “你的手指是否長到能觸及那古老琴鍵,帶來哪怕只是回音點點:四周的靜寂是否強大到,能把音樂送至其源頭再次傳回給你,如同傳給她一般? ”而我願拉著我祖母的手一起穿越她難以理解的種種;這一路我跌跌撞撞。而雨繼續敲打著屋頂,發出輕柔憐憫的笑聲。

Jīnyè méiyǒu xīngxīng, què yǒu huíyì diǎndiǎn. Ér liú yún róu yǔzhōng, néng róng duōshǎo huíyì? Yuánlái huíyì jǐn zài qízhōng, lián wǒ zǔmǔ de xìn, yě hái zài, jǐ sāi zài wūdǐng yījiǎo, hěnjiǔ hěnjiǔ. Yǐjīng fàn huáng, róuruǎn, suíshí xiàng xuě yībān rónghuà. Zǒu jìn zhè huíyì de shèng diàn, jiǎobù yīdìng yào qīngróu. Tā quán xì yú yī gēn kàn bùjiàn de bái fà. Tā chàndǒuzhe, rú huà shùzhī zài wǎngluó kōngqì. Wǒ wèn zìjǐ: “Nǐ de shǒuzhǐshìfǒu zhǎng dào néng chùjí nà gǔlǎo qínjiàn, dài lái nǎpà zhǐ shì huíyīn diǎndiǎn: Sìzhōu de jìngjì shìfǒu qiángdà dào, néng bǎ yīnyuè sòng zhì qí yuántóu zàicì chuán huí gěi nǐ, rútóng chuán gěi tā yībān? ” Ér wǒ yuàn lāzhe wǒ zǔmǔ de shǒu yīqǐ chuānyuè tā nányǐ lǐjiě de zhǒngzhǒng; zhè yīlù wǒ diédiézhuàngzhuàng. Ér yǔ jìxù qiāodǎzhe wūdǐng, fāchū qīngróu liánmǐn de xiào shēng.


更多



Related posts: