Chinese Idiom Story “黔驢技窮”

   Long long ago,in ancient China, there were no donkeys in Guizhou (guì zhōu 贵州) province.One day,a man brought a donkey from somewhere else by boating,only to found that the big animal was futile indeed,so he tied it to a tree at the foot of a hill.

A tiger happened to see the donkey,and thought it must be a powerful monster simply juding from its giant figure and hence dared not to get close to it. However,the tiger didn’t plan give up that early,instead,it hid behind a tree and observed the donkey secretly.

Suddenly,the donkey brayed,the tiger was frightened to death,thinking the donkey was going to bite it. But to its surprise,the donkey took no action at all after the shout. Some time later,the tiger made its mind to come forward to provoke the donkey. The donkey became extremely angry this time,and tried hard to kick the tiger but fruitlessly. The tiger thought to itself:”It that then all the stupid donkey is capable of?” It then attacked the donkey fiercely and enjoyed a wonderful meal. This idiom now is used to refer to someone has used up his tricks.

很久很久以前,在中國的貴州省並沒有驢。一天,有個多事的人用船運來了一頭驢,運來後卻發現沒有什麽用處,就把驢拴在了山腳下的一棵樹上。

山上的老虎發現了這頭驢,覺得它體型龐大,看起來是個不好惹的家夥。于是,它躲在樹後面遠遠地觀望著。突然,驢子大叫了一聲,老虎被嚇壞了,以爲這個怪物會咬它。但是出人意料的是,驢子並沒有采取任何行動。過了一會兒,老虎決定上前去挑釁毛驢。這一次,毛驢憤怒地用蹄子去踢老虎,但是卻非常笨拙無力。老虎心裏想:“你的本領不過就是如此啊!”于是立刻撲過去,一口把它咬死吃掉了。這個成語比喻僅有的一點本事也用完了,再沒有別的辦法了。

Hěnjiǔ hěnjiǔ yǐqián, zài zhōngguó de guìzhōu shěng bìng méiyǒu lǘ. Yītiān, yǒu gè duō shì de rén yòng chuán yùn láile yītóu lǘ, yùn lái hòu què fāxiàn méiyǒu shé mó yòngchù, jiù bǎ lǘ shuān zàile shānjiǎo xià de yī kē shù shàng.

Shānshàng de lǎohǔ fāxiànle zhè tóu lǘ, juédé tā tǐxíng pángdà, kàn qǐlái shìgè bù hǎo rě de jiāhuǒ. Yúshì, tā duǒ zài shù hòumiàn yuǎn yuǎndì guānwàngzhe. Túrán, lǘzi dà jiàole yī shēng, lǎohǔ bèi xià huàile, yǐwèi zhège guàiwù huì yǎo tā. Dànshì chūrényìliào de shì, lǘzi bìng méiyǒu cǎiqǔ rènhé xíngdòng. Guòle yīhuǐ’er, lǎohǔ juédìng shàng qián qù tiǎoxìn máolǘ. Zhè yīcì, máolǘ fènnù de yòng tízi qù tī lǎohǔ, dànshì què fēicháng bènzhuō wúlì. Lǎohǔ xīnlǐ xiǎng:“Nǐ de běnlǐng bùguò jiùshì rúcǐ a!” Yúshì lìkè pū guòqù, yīkǒu bǎ tā yǎo sǐ chī diàole. Zhège chéngyǔ bǐyù jǐn yǒu de yīdiǎn běnshì yě yòng wánliǎo, zài méiyǒu bié de bànfǎle.

黔驢技窮 (qián lǘ jì qióng)

【翻譯】At one’s wit’s end.
【釋義】比喻有限的一點本領也已經用完了,再也無計可施了。

Bǐyù yǒuxiàn de yīdiǎn běnlǐng yě yǐjīng yòng wánliǎo, zài yě wújìkěshīle.
【例句】這個凶惡的歹徒終于黔驢技窮,被警察成功地逮住了。

Zhège xiōng’è de dǎitú zhōngyú qiánlǘjìqióng, bèi jǐngchá chénggōng de dǎi zhùle.
【近義詞】無計可施

Wújìkěshī


更多



Related posts: