《名人传记》之林肯圣人还是罪人

By the end of the rebellion,thousands of the Sioux were imprisoned by the Union Army.

到了叛乱末期 数以千计的苏族人被联邦军关进了监狱

General Pope convened a series of military trials that condemned 303 of the Sioux men to death.

蒲柏将军进行了一系列军事审讯 宣判了303个苏族人死刑

He then turned to Lincoln for approval.

然后寻求林肯的同意

Now, Lincoln, who doesn’t like Indians very much anyway,

那是 不怎么喜欢印第安人的林肯

is prepared to give the Minnesotans a blood sacrifice of Sioux,

正打算让明尼苏达州人见识一场苏族人的血腥献祭

but because of outside foreign influence he doesn’t want to be seen to hang 303 Sioux all at once,

但迫于国外压力 他不想让别人看到他一次性绞死了303个苏族人

because they’ve only had trials lasting about 10 to 15 minutes.

因为他们仅仅被审问了大约10到15分钟

And so he decides he’ll hang 39.Lincoln as executioner.

于是他决定绞死39人 作为美国世俗圣人

This is an image of America’s secular saint that most Americans find deeply uncomfortable,

林肯的这个刽子手形象 让许多美国人感到非常不舒服

and Lincoln’s role in the story of the Sioux uprising has often been brushed under the historical carpet or explained away.

而林肯在苏族人起义中所扮演的角色 经常被历史所略过 或者含混的解释过去

Now, his defenders say, “What a nice man, he didn’t hang 303,

现在 他的拥趸们会说 他真是个好人啊 他没有绞死303个人

“he only hangs 39,” despite the fact that they haven’t had any fair trials.

他只绞死了39个 却忽略了这些人被绞死没有经过任何公平的审判的事实

I’m not defending Lincoln, but what is he supposed to do?

我不是在为林肯辩护 但他又能怎么做呢

Is he supposed to eliminate all of the executions,

难道他就应该撤销所有的死刑

is he supposed to allow the Sioux that are deemed guilty of the uprising,

难道他应该容忍那些被舆论认为是罪魁祸首的苏族人

is he supposed to set them free?

难道他应该放了他们

I mean, he could do that,we would like him to do that,that would be political suicide.

他可以那样做 我们也希望他那样做 但那意味着他政治生涯的消亡

下一个雷曼兄弟在哪儿?

Where’s the next Lehman?
下一个雷曼兄弟在哪儿?
Five years after the maelstrom of September 2008, global finance is safer. But still not safe enough
五年前国际金融历经了2008年9月金融危机的冲击,现在更加稳健了,但仍非万无一失。
The bankruptcy of Lehman Brothers, an American investment bank, in 2008 turned a nasty credit crunch into the worst financial crisis in 80 years.
雷曼兄弟是一家美国投资银行,2008年,该行的破产将一场严重的信贷紧缩变成了80年来最严重的经济危机。
Massive bail-outs from governments and central banks staved off a second Depression, but failed to prevent a deep recession from which many rich economies have yet fully to recover.
政府和央行纷纷大规模救市,避免了经济二次萧条。然而,许多发达经济体尚未完全恢复经济发展活力,救市未能阻止一场严重衰退的降临。
全球金融1.jpg

Five years after that calamity, two big questions need to be answered. Is global finance safer? And are more crises on the horizon?

继金融危机发生后,时隔五年,摆在我们面前的两个重要问题是:国际金融是否更加稳健了?是否会有更多危机即将来临?
The quick answers are yes, and yes.
简单来说,的确如此。
Global finance looks less vulnerable because reforms to the financial industry have made it more resilient, and because America, the country at the heart of the Lehman mess, has got rid of much of the excess debt and righted many of the imbalances in its economy.
由于金融业改革,国际金融更加能够抵御冲击。并且由于处于金融危机中心的美国,清理了大量超额债务并纠正了经济运行中诸多不平衡因素,国际金融看起来不再那么不堪一击了。
Today’s danger zones are elsewhere. They are unlikely to spawn a collapse on the scale of 2008.
如今,危险的区域在别的地方,尽管这些国家不太可能在2008年的大规模金融危机中破产。
But they could produce enough turmoil to hit growth hard.
但是,它们却制造了许多足以阻碍经济增长的动荡。
The disaster of September 2008 had many causes, as the first of our series of “schools briefs” makes clear.
正如本报“学派简介”系列文章第一期中所阐明的那样,2008年9月金融危机的成因有很多。
But, put crudely, Lehman’s demise spawned catastrophe because it combined three separate vulnerabilities.
但是,笼统地讲,雷曼兄弟破产之所以引发了一场大灾难是因为它包含了三种不同的金融体系缺陷。
The underlying one was a surge in debt, particularly in the financial sector, brought on by a housing bubble.
根本的缺陷是,债务激增,尤其是在金融部门,这是由房地产泡沫所致。
The ensuing bust was made more dangerous because of the second weakness: the complex interconnections of securitised finance meant that no one understood what assets were worth or who owed what.
由于金融体系的第二个缺陷,即:证券化融资的复杂联系意味着没有人理解什么资产有价值及谁拥有什么资产,因此,随后发生的萧条更加危险。
Lehman’s failure added a third devastating dimension: confusion about whether governments could, or would, step in as finance failed.
雷曼兄弟的破产增加了第三种破坏因素,即:对于当金融业遭遇危机时,政府是否可以及会不会插手干预的疑虑。
A rule of thumb for spotting future disaster is how far those weaknesses—a debt surge, ill-understood interconnections and uncertainty about a safety net—are repeated.
对于发现未来金融危机的经验论观点就是,这些缺陷(债务激增,误解联系,安全金融网络的不确定因素)要重复出现多久。
The overhaul of financial regulation since 2008 has made most progress on the first two.
自2008年来,总体的金融监管工作已经在克服前两个缺陷上取得了进展。
Under the new Basel capital standards banks are being compelled to hold more, and better, capital relative to their assets; the biggest “systemic” banks even more than others.
在新巴塞尔资本标准要求下,银行被迫持有更多更好的和资产相关的资本;比起其他国家,拥有甚至更多的最大系统性银行。
Another strand of reforms, such as pushing derivatives trading onto clearing-houses, has tried to improve transparency.
另一改革链已成功提高了透明度,比如:将衍生品交易转移到结算所。
Least progress has been made on what to do when big banks fail—though new efforts to write global rules that would force banks to issue bonds that can be “bailed in” in the event of failure is a promising step.
尽管制定国际规则的新一轮努力是充满希望的,该国际规则将迫使银行在经营失败时发放保释证券,但就大银行经营失败时所应当采取的措施而言,几乎未取得进展。
American finance has become safer.
美国的金融体系已经变的更加稳健了。
The country’s big banks have raised more capital and written off more dud assets than most others.
比起其他国家的银行,该国的大银行已筹集了更多资本并注销了更多不良资产。
At around 13%, their risk-weighted capital ratio is far above the new global norms and some 60% higher than before the crisis.
美国这些大银行的风险加权资本比例大约为13%,远高于国际规范,并且比危机之前高约60%。
American property prices have adjusted and households have cut their debts.
美国的房地产价格已得以调整,并且美国家庭的债务得以削减。
Government debt has risen, but most of that rise is the sensible mirror-image of efforts by households to reduce theirs.
政府债务高涨,其大部分涨幅清晰地折射出了美国家庭在努力地削减自身债务。
Now that the economy is recovering, the budget deficit is tumbling.
由于经济逐渐回暖,预算赤字也巨幅下滑。

人们整天都在做什么

What Do People Do All Day?

人们整天在做什么?
A presentation by me.
由我来报告。
Most people go to work, which is less fun than bowling with your friends. My dad works in business. He says it’s just as fun as bowling, but I’m not so sure. He says that it’s important for people to be engaged in their work, that it makes them do a good job. My dad says only one in 10 people are engaged. He’s so engaged that they’ve recently gave him an award.
大部分的人去工作,那比和朋友打保龄球还不好玩。我爸爸是生意人。他说工作就和打保龄球一样好玩,不过我可不太确定。他说人们投入工作是很重要的,那让他们交出好成绩。我爸爸说只有十分之一的人积极投入。爸爸非常认真,他们最近才颁给他一个奖。
When people aren’t engaged, they get very fidgety and stare out of the window, thinking of all the other things they would rather be doing. My dad says almost half of the people who aren’t engaged are already looking for other jobs. And people who aren’t excited about coming to work are 2.5 times more likely to pretend they have a tummy ache and stay in bed, which costs UK businesses over 32 billion pounds a year.
当人们对工作不投入时,他们会变得很坐立难安,然后盯着窗外看,想着所有他们宁可现在在做的其它事情。我爸爸说几乎有一半没有投入感的人已经在找其它工作了。而对去上班不觉得兴奋的人,他们假装肚子痛然后待在床上的可能多出 2.5 倍,那一年花掉英国企业超过 320 亿英镑。

献给欺凌的受害者

He was a broken branch grafted onto a different family tree, adopted,

这个男生被嫁接在另外一个家庭上,被人领养,
not because his parents opted for a different destiny.
并不是因为他的父母离婚了。
He was three when he became a mixed drink of one part left alone and two parts tragedy,
他在三岁的时候就饮下了一杯孤独、两杯苦难勾兑的酒,
started therapy in eighth grade, had a personality made up of tests and pills,
八年级的时候开始接受治疗,各种心理测试和药丸塑造了他的人格,
lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,
他的生活就像是过山车一样颠簸不定,
four fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,
四五次自杀未遂,一波一波的抗抑郁药,
and an adolescence being called “Popper,”
还有“嗜药者”的外号。
one part because of the pills, 99 parts because of the cruelty.
1%是由于这些药丸,99%是因为生活的残酷。
He tried to kill himself in grade 10
十年级的时候尝试自杀,
when a kid who could still go home to Mom and Dad had the audacity to tell him, “Get over it.”
那个时候他还在家住,他的爸爸妈妈跟他说的只是,“你要克服它。”
献给欺凌的受害者

As if depression is something that could be remedied by any of the contents found in a first aid kit.

就好像抑郁可以轻易的被急救药箱里面的什么东西修复好的一样。
To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,
今天,他就像是一根TNT炸药桶,两端都被点燃了,
could describe to you in detail the way the sky bends in the moment before it’s about to fall,
他会告诉你,当天空开始坠落时,天空将会如何的扭曲弯折。
and despite an army of friends who all call him an inspiration,
尽管很多的朋友都称赞他的才华,
he remains a conversation piece between people who can’t understand
他依然免不了成为别人的谈资,这些人无法理解,
sometimes being drug-free has less to do with addiction and more to do with sanity.
一个人是否吸毒跟药物上瘾关系不大,更多的取决于他的理智。
We weren’t the only kids who grew up this way.
像我们这样成长起来的孩子还有很多。
To this day, kids are still being called names.
时至今日,有的孩子还在被人取侮辱的外号。
The classics were, “Hey stupid,” “Hey spaz.”
比如,“笨蛋”,“怪胎”。
Seems like every school has an arsenal of names getting updated every year,
似乎每个学校里面都有一个弹药库存储这些外号,一年一年的更新换代,
and if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear, do they make a sound?
如果学校里一个孩子受了伤却没人愿意理他,他们会让人知道么?
Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat when people say things like, “Kids can be cruel.”
还是说他们就像录音磁带的噪音一样反复不停,而人们只是说着“孩子也会很坏”这样的话?

远离起床气-不含糖的早餐

远离起床气

No Sugary Breakfasts

不含糖的早餐

可可电台

Here’s the thing about syrup-soakedpancakes, coffee cakes and muffins…they’re delicious. They really are and there’s no arguing that fact.

有枫糖淋煎饼、咖啡味的蛋糕和玛芬蛋糕,他们都很好吃,真的无可厚非。

But at the same time, why the hell arethey mostly marketed as breakfast foods? What makes a blueberry strudel any different than a slice of blueberry pie?

但是同时,为什么它们都作为早饭来营销。那蓝莓馅饼和蓝莓派的区别是什么?

Nothing! And, guys, we’re sorry, but there’s really no good way to justify eating a pie equivalent at 9 A.M.

它们没差!同志们,我们很抱歉,没有好的方法来判断在上午九点这些馅饼的等价物的好坏。

Eat a breakfast packed with protein, not one composed of sugar.

早饭应该要含有蛋白质,而不仅仅是含糖。