ZONG ZI RECIPE

VIDEO: watch?v=rUMlJEcRi88

 

Ingredients 配料(pèi liào ):

 

300 g Belly Pork                             300克五花肉 (sān bǎi kè wǔ huā ròu)

500 g Split mung beans                500克绿豆(wǔ bǎi kè lǜ dòu )

10 Preserved egg yolks                  10个蛋黄(shí gè dàn huáng)

600 g Glutinous rice                     600克糯米(liù bǎi kè nuò mǐ )

20 Chinese mushrooms               20朵香菇(èr shí duǒ xiāng gū)

10 pieces Roast duck                    10片烤鸭(shí piàn kǎo yā)

2 teaspoons Five-spice powder  两汤匙五香粉(liǎng tāng shí wǔ xiāng fěn)

 

Seasoning 佐料(zuǒ liào):

 

2 tablespoons                                 2汤匙椒盐(liǎng tāng shí jiāo yán )

1 Chicken cube                               一块鸡汁浓汤宝(yī kuài jī zhī nóng tāng bǎo)

1/4 teaspoon Pepper                    1/4汤匙胡椒粉(sì fèn zhī yī tāng shí hú jiāo fěn)

1 tablespoon Sugar                       一汤匙糖(yī tāng shí táng)

2 tablespoons Oil                          两汤匙油(liǎng tāng shí yóu)

Chinese Mushroom Marinade   香菇腌料(xiāng gū yān liào)

1/4 teaspoon Salt                           1/4汤匙盐(sì fèn zhī yī tāng shí yán)

1 tablespoon Oil                             一汤匙油(yī tāng shí yóu )

1 teaspoon Sugar                            一汤匙糖(yī tāng shí táng)

Wrapping Materials

 

10 Dried lotus leaves                     10片干荷叶(shí piàn gàn hé yè)

20 Straws                                        20根秸秆(èr shí gēn jiē gǎn)

30 Bamboo leaves                         30片竹叶(sān shí piàn zhú yè)

Method 方法(fāng fǎ):

 

Cut the belly pork into 10 large chunks and marinate for 2 days with 2 teaspoons five-spice powder and 1 teaspoon salt.
将五花肉切成10块放2茶匙五香粉和1茶匙盐腌2天。

(jiāng wǔ huā ròu qiē chéng shí kuài fàng liǎng chá shí wǔ xiāng fěn hé yī chá shí yán yān liǎng tiān )
Wash and drain the glutinous rice.
洗净糯米, 沥干

(xǐ jìng nuò mǐ , lì gàn)

Mix well with some of the seasoning (1 1/2 tablespoons spicy salt, 1/2 tablespoon sugar, chicken cube, oil and pepper).
(将糯米) 放1/2汤匙辣盐,1/2汤匙,糖,鸡汤宝,油和胡椒搅拌

((jiāng nuò mǐ ) fàng èr fèn zhī yī tāng shí là yán ,èr fèn zhī yī tāng shí ,táng ,jī tāng bǎo ,yóu hé hú jiāo jiǎo bàn )
Soak the mung beans in water to clean. Drain and add the remaining 1/2 tablespoon each of spicy salt and sugar and mix well.
将绿豆浸泡在水中然后洗净,沥干,加入剩下的1/2匙椒盐和糖,拌匀。

(jiāng lǜ dòu jìn pào zài shuǐ zhōng rán hòu xǐ jìng ,lì gàn ,jiā rù shèng xià de èr fèn zhī yī shí jiāo yán hé táng ,bàn yún )

Wash and soak the Chinese mushrooms. Remove the stalks and mix well with the Chinese mushroom marinade for 20 minutes. Steam for 10 minutes.
洗净香菇,浸泡。去掉根部与香菇腌料腌20分钟。蒸10分钟。

(xǐ jìng xiāng gū ,jìn pào 。qù diào gēn bù yǔ xiāng gū yān liào yān 20fèn zhōng 。zhēng 10fèn zhōng 。)

Wash and boil the lotus and bamboo leaves until soft.
洗净荷叶和竹叶,然后煮软。

(xǐ jìng hé yè hé zhú yè ,rán hòu zhǔ ruǎn)

Drain and towel-dry. Place 3 bamboo leaves on a lotus leaf.
晾干或者用毛巾擦干。在一片荷叶上放3片竹叶。

(liàng gàn huò zhě yòng máo jīn cā gàn 。zài yī piàn hé yè shàng fàng 3piàn zhú yè 。)

Put a layer of glutinous rice on the bamboo leaves and add a layer of mung beans.
在竹叶上放一层糯米,放一层绿豆。

(zài zhú yè shàng fàng yī céng nuò mǐ ,fàng yī céng lǜ dòu 。)

Top with a preserved egg yolk, a piece each of belly pork and roast duck and 2 cooked Chinese mushrooms.
最上面放一个蛋黄,放一块五花肉,一片烤鸭,2个处理过的香菇。

(zuì shàng miàn fàng yī gè dàn huáng ,fàng yī kuài wǔ huā ròu ,yī piàn kǎo yā ,2gè chù lǐ guò de xiāng gū 。)

Cover with a layer of mung beans and another layer of glutinous rice.
最后再放一层绿豆和一层糯米。

(zuì hòu zài fàng yī céng lǜ dòu hé yī céng nuò mǐ 。)

Fold in the leaves to form a square dumpling, then tie firmly with straw.
把叶子包起来成一个方形的饺子,然后用秸秆绑牢。

(bǎ yè zǐ bāo qǐ lái chéng yī gè fāng xíng de jiǎo zǐ ,rán hòu yòng jiē gǎn bǎng láo 。)

Prepare a deep saucepan and line with several bamboo leaves. Put in the rice dumplings, then fill with enough water to cover them.
一口炖锅/蒸锅,铺几片竹叶,然后把粽子放进去,加水量以没过粽子为准。

(yī kǒu dùn guō /zhēng guō ,pù jǐ piàn zhú yè ,rán hòu bǎ zòng zǐ fàng jìn qù ,jiā shuǐ liàng yǐ méi guò zòng zǐ wéi zhǔn 。)

Use high heat to bring the water to a boil, then reduce to moderate heat and continue to boil for 6 hours.
开大火,把水烧烤后,调中火煮6个小时。

(kāi dà huǒ ,bǎ shuǐ shāo kǎo hòu ,diào zhōng huǒ zhǔ 6gè xiǎo shí 。)

Remove and drain.
捞出来沥干。

(lāo chū lái lì gàn )

Finish完(wán )

Editor:WANGYAN

The Dragon Boat Festival

Introduction

The Dragon Boat Festival, also often known as the Tuen Ng or Duanwu Festival, is a traditional and statutory holiday originating in China.

The festival now occurs on the 5th day of the 5th month of the traditional lunar calendar,the source of its alternative name, the Double Fifth Festival.The Chinese calendar is lunisolar, so the date varies from year to year on the Gregorian calendar. The focus of most celebrations involves eating zongzi (sticky rice treats wrapped in bamboo leaves), drinking realgar wine (雄黃酒, xiónghuángjiǔ), and racing dragon boats.

History

Main article: Qu Yuan 屈原(qū yuán)

 

 

The story best known in modern China holds that the festival commemorates the death of the poet and minister Qu Yuan (c. 340–278 BC) of the ancient state of Chu during the Warring States period of the Zhou Dynasty. A cadet member of the Chu royal house, Qu served in high offices. However, when the king decided to ally with the increasingly powerful state of Qin, Qu was banished for opposing the alliance and even accused of treason.During his exile, Qu Yuan wrote a great deal of poetry. Twenty-eight years later, Qin captured Ying, the Chu capital. In despair, Qu Yuan committed suicide by drowning himself in the Miluo River.

It is said that the local people, who admired him, raced out in their boats to save him or at least retrieve his body. This is said to have been the origin of dragon boat races.When his body could not be found, they dropped balls of sticky rices into the river so that the fish would eat them instead of Qu Yuan’s body. This is said to be the origin of zongzi.

Zongzi 粽子(zòng zi )

 

 

Zongzi (or simply zong) is a traditional Chinese food, made of glutinous rice stuffed with different fillings and wrapped in bamboo, reed, or other large flat leaves. They are cooked by steaming or boiling. In the Western world, they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings.

Racing Dragon Boats  赛龙舟(sài lóng zhōu )

 

Dragon boats are the basis of the team paddling sport of dragon boat racing, a watersport which has its roots in an ancient folk ritual of contending villagers, which has been held for over 2000 years throughout southern China. While competition has taken place annually for more than 20 centuries as part of religious ceremonies and folk customs, dragon boat racing has emerged in modern times as an international sport, beginning in Hong Kong in 1976.

 

KEY WORDS:

端午节  (duān wǔ jié)        the Dragon Boat Festival 

粽子      (zòng zǐ)                  zongzi/tsung-tse/rice dumpling 

糯米      (nuò mǐ)                  glutinous rice  

赛龙舟  (sài lóng zhōu )    Dragon boat racing 

雄黄酒  (xióng huáng jiǔ )realgar wine 

香包      (xiāng bāo)            perfumed medicine bag/sachet 

驱邪      (qū xié)                   ward off evil 

祛病      (qū bìng)                ward off disease

Editor: WANGYAN

 

 

 

Chinese Proficiency Test (HSK) ( LEVEL1 ) PART2

 

词汇 (cí huì )

2.动词(dòng cí )VERB(36)

(1) xièxie 谢谢 / bú 不 kèqi 客气 / zàijiàn 再见 qǐng 请 duìbuqǐ 对不起 / méi 没 guānxi 关系 /

(2) shì 是 yǒu 有

(3) kàn 看 tīng 听 shuōhuà 说话 dú 读 xiě 写 kànjiàn 看见 jiào 叫 lái 来 huí 回 qù 去 chī 吃 hē 喝 shuìjiào 睡觉 / dǎ                     diànhuà  打电话 / zuò 做 mǎi 买 kāi 开 zuò 坐 zhù 住 xuéxí 学习 gōngzuò 工作 / xià 下 yǔ 雨 /

(4) ài 爱 xǐhuan 喜欢 xiǎng 想 rènshi 认识

(5) huì 会 néng 能

3.形容词(xíng róng cí)ADJECTIVE(9)

hǎo 好 dà 大 xiǎo 小 duō 多 shǎo 少 lěng 冷 rè 热 gāoxìng 高兴 piàoliang 漂亮

4.代词(dài cí)PRENOUN(14) wǒ 我 nǐ 你 tā 他 tā 她 wǒmen 我们 zhè 这 ( zhèr 这儿) nà 那 ( nàr 那儿) nǎ 哪 ( nǎr 哪儿)          shéi 谁 shénme 什么 duōshao 多少 jǐ 几 zěnme 怎么 zěnmeyàng 怎么样

5.数词(shù cí )NUMERAL(11) yī 一 èr 二 sān 三 sì 四 wǔ 五 liù 六 qī 七 bā 八 jiǔ 九 shí 十 líng 零

6.量词(liàng cí )QUANTIFIER(5) gè 个 suì 岁 běn 本 xiē 些 kuài 块

7.副词(fù cí )ADVERB(5) bù 不 méi 没 hěn 很 tài 太 dōu 都

8.连词(lián cí )CONJUNCTION(1) hé 和

9.介词(jiè cí )PREPOSITION(1) zài 在

10.助词(zhù cí)AUXILIARY(4) de 的 le 了 ma 吗 ne 呢

11.叹词(tàn cí)INTERJECTION(1) wèi 喂

 

 

IF YOU ARE INTERESTED IN HSK, PLEASE CONTACT OUR LANGUAGE CENTRE.

 

Editor:WANGYAN

Chinese Proficiency Test (HSK) ( LEVEL1 ) PART1

 

INTRODUCTION

The new HSK test was launched by Hanban in an effort to better serve Chinese language learners. The test is the result of coordinated efforts by the experts from different disciplines including Chinese language teaching, linguistics, psychology and educational measurement. The new exam combines the advantages of the original HSK while taking into consideration the recent trends in Chinese language training by conducting surveys and making use of the latest findings in international language testing.

LEVEL1

HSK (Level I) assesses test takers’ abilities in the application of everyday Chinese. It is the counterpart of the Level I of the Chinese Language Proficiency Scales for Speakers of Other Languages and the A1 Level of theCommon European Framework of Reference (CEF). Test takers who are able to pass the HSK (Level I) can understand and use very simple Chinese phrases, meet basic needs for communication and possess the ability to further their Chinese language studies.

I. Test Target

The HSK (Level I) is intended for students who have studied Chinese for a semester (half an academic year), with 2-3 class hours in each week. These students have mastered 150 commonly used words and basic grammar patterns.

II. Test Content

HSK (Level I) test is made up of listening comprehension and reading comprehension sections and contains a total of 40 items.
Section
Number of Items
Duration (Min)
I. Listening
Part I
5
20
About 15
Part II
5
Part III
5
Part IV
5
Filling out the answer sheet(Mark your answers for listening comprehension on Answer Sheet)
3
II. Reading
Part I
5
20
17
Part II
5
Part III
5
Part IV
5
Total
/
40
About 35
The test will last for 40 minutes in total (including 5 minutes in which the test takers fill in personal information).

1. Listening Comprehension

There are 5 items in Part I. The recording of each item will be played twice. A phrase and picture will be provided with each item. The test takers should make a true-or-false judgment based on what they hear.
There are 5 items in Part II. The recording of each item will be played twice. A sentence and 3 pictures will be provided with each item. The test takers should choose corresponding pictures based on what they hear.
There are 5 items in Part III. The recording of each item will be played twice. A dialogue and several pictures will be provided with each item. The test takers should choose corresponding pictures based on what they hear.
There are 5 items in Part IV. The recording of each item will be played twice. For each item, a person will make a statement. Another person will then ask a question and provide three possible answers. The three possible answers will be listed on the test paper, and test takers can choose one of the answers based on what they hear.

2. Reading Comprehension

There are 5 items in Part I. Each item will provide a picture and a phrase. The test taker should judge whether or not they are consistent with each other.
There are 5 items in Part II. The test paper will display several pictures. For each item, a sentence will be provided. The test taker needs to choose one of the corresponding pictures based on the content of the sentence.
There are 5 items in Part III. During this section, 5 questions and 5 answers will be provided. The test take should match the question with the appropriate answer.
There are 5 items in Part IV. Each item will display a sentence with one word missing. The test taker should select one of the words in the answer section to fill in the blank.
All items on the test paper are shown in pinyin.

III. Results Certificate

For the HSK (Level I), three results will be provided including listening, reading and total. The test taker must score at least 120 points total to be considered passing.
Max Score
Your Score
Listening
100
Reading
100
Total
200
As a Chinese language certificate for foreign students’ entry into Chinese colleges, the results of the HSK are valid for two years (beginning from the test date).

词汇 cí huì WORD LIST:

PART1:

名词 (míng cí )63  NOUN

 

(1) jiā 家   xuéxiào 学校    fànguǎn 饭馆    shāngdiàn 商店    yīyuàn 医院    huǒchēzhàn 火车站    Zhōngguó 中国           Běijīng 北京

(2) shàng 上    xià 下    qiánmiàn 前面    hòumiàn 后面    lǐ 里

(3) jīntiān 今天    míngtiān 明天    zuótiān 昨天    shàngwǔ 上午    zhōngwǔ 中午    xiàwǔ 下午    nián 年    yuè 月            rì 日    xīngqī 星期    diǎn 点    fēnzhōng 分钟    xiànzài 现在    shíhou 时候

(4) bàba 爸爸    māma 妈妈    érzi 儿子    nǚ’ér 女儿    lǎoshī 老师    xuésheng 学生    tóngxué 同学

            péngyou 朋友    yīshēng 医生    xiānsheng 先生    xiǎojiě 小姐

(5) yīfu 衣服    shuǐ 水    cài 菜    mǐfàn米饭    shuǐguǒ水果    píngguǒ苹果    chá 茶    bēizi 杯子    qián 钱

           fēijī 飞机    chūzūchē 出租车    diànshì 电视    diànnǎo 电脑     diànyǐng 电影    tiānqì 天气    māo 猫    gǒu 狗              dōngxi 东西

(6) rén 人    míngzi 名字    shū 书    Hànyǔ 汉语    zì 字    zhuōzi 桌子    yǐzi 椅子

Editor:WANG YAN

TONGUE TWISTERS

When you’re learning a new language, tongue-twisters are a great way to practice your pronunciation. Tongue-twisters are sentences or series of words that are hard to say. They often have similar alternating sounds, like ‘s’ and ‘sh’ or ‘p’ and ‘b’.

Want to practice your Chinese pronunciation? Try out these tongue twisters (绕口令ràokǒulìng)! Chinese tongue twisters are much harder than their English counterparts (She sells seashells, Peter Piper etc), because not only do you have the similar sounds to contend with, but also the different tones…See how you get on!

 

FUNNY VIDEO:watch?v=4lH39x7EhgA

 

1.

四是四,十是十,十四是十四,四十是四十;谁把十四说“十适”,就打他十四;谁把四十说“适十”,就打他四十。

sì shì sì, shí shì shí, shísì shì shísì, sìshí shì sìshí; shéi bǎ shísì shuō “shíshì”, jiù dǎ tā shísì, shéi bǎ sìshí shuō “shìshí”, jiù dǎ tā sìshí.

Literally “Four is four, ten is ten, fourteen is fourteen, forty is forty. If anyone pronounces “shísì” as “shíshì”, hit them fourteen times, if anyone pronounces “sìshí” as “shìshí”, hit them forty times.”

So many “si” and “shi” sounds! If you can manage that one, I’d say you’re doing pretty well…

2.

八百标兵奔北坡      bā bǎi biāo bīng bēn běi pō

Bobby Bibbit bought a bat.

炮兵并排北边跑      pào bīng bìng pái běi biān pǎo

Bobby Bibbit bought a ball.

炮兵怕把标兵碰      pào bīng pà bǎ biāo bīng pèng

With the bat, Bob banged the ball.

标兵怕碰炮兵炮      biāo bīng pà pèng pào bīng pào

Banged the ball against the wall.

3.

黑化肥发灰,灰化肥发黑。黑化肥发黑不发灰,灰化肥发灰不发黑。
Hēi huà féi fā huī, huī huà féi fā hēi. Hēi huà féi fā hēi bù fā huī, huī huà féi fā huī bù fā hēi.

“Black fertilizers look grey, grey fertilizers look black. Black fertilizers look black, they don’t look grey and grey fertilizers look grey, they don’t look black.

 

 

Editor:WANGYAN

‘Little Apple’: The Hit Song All of China is Singing II

It’s no secret that China loves to dance. No matter where you go in the Middle Kingdom, you’re sure to find people boogying down in local parks or squares. Group dances are hugely popular, so it’s no wonder the choreographed moves of “Little Apple” are being practiced by millions around the country.

If you want to join in the fun, though, you’ll have to learn the lyrics and the dance. Don’t worry, we’ve got you covered here. Just follow along with these videos and you’ll be groovin’ to 小苹果 in no time.

DIFFERENT VERSIONS OF “LITTLE APPLE”

Thanks to Shaun Gibson,check out his great video featuring the characters of the famous Chinese show “Journey to the West”:

VIEDO:   watch?v=iyonotXZboQ

 

FAMOUS K-POP STAR “T-ARA” ‘s VERSION

VIDEO:  watch?v=EDNF13jPfjs

 

PLA(People’s Liberation Army) SOLDIERS VERSION:

 

VIDEO:watch?v=Kqi5zlCCaD4

 

KEY WORDS:

PART 2:

种下     zhòng xià               plant down
颗                                        measure word for seed
种子    zhǒngzi                    seed
终于    zhōngyú                  at last, finally, eventually
长出    zhǎng chū               grow out
了        le                                 completed action marker

果实    guǒshí                      fruit

今天    jīntiān                      today

伟大    wěidà                        great
日子    rìzi                             day, a date
摘下    zhāi xià                    to pick
星星    xīngxing                  star
送给你 sòng gěi nǐ            to give to you as a gift
拽下    zhuài xià                 to pull down, to drag down

月亮    yuèliang                  moon

让        ràng                          to let sb do sth, to have sb do sth

太阳    tàiyang                     sun

每天    měitiān                    everyday
为你    wèi nǐ                        for you
升起    shēng qǐ                   rise up
变成    biàn chéng              to change into, to become
蜡烛    làzhú                         candle

燃烧    ránshāo                   burn

自己    zìjǐ                              oneself

只        zhǐ                              only, just

为        wèi                             for

照亮   zhào liàng               to illuminate, to light up
一切   yí qiè                         everything
都       dōu                            all, all together
献给   xiàn gěi                    to dedicate, to devote

只要   zhǐ yào                     as long as, if only

欢喜   huān xǐ                    be happy

让       ràng                          let sth happen

每个   měi ge                      every, each
明天   míngtiān                 tomorrow
变       biàn                           change, become
有意义 yǒu yìyi                  meaningful
生命   shēngmìng             life
虽       suī                              although, even though
短      duǎn                           short
爱你  ài nǐ                            love you
永远  yǒng yuǎn               forever, eternal
不离不弃 bù lí bú qì        to never leave each other

Editor:WANG YAN

Chinese idiom

叶公好龙yè gōng hào lóng

Ye Gong Adores Dragon

VIDEO:watch?v=YEAiWhGgQvM

 

Story:

叶公好龙yè gōng hào lóng

Ye Gong Adores Dragon

春秋楚国沈诸梁,自称“叶公”。

chūn qiū chǔ guó shěn zhū liáng ,zì chēng “yè gōng ”。

据说,这位叶公爱龙成癖,家里的梁、柱、门、窗上都雕着龙,墙上也画着龙。          

jù shuō ,zhè wèi yè gōng ài lóng chéng pǐ ,jiā lǐ de liáng 、zhù 、mén 、chuāng shàng dōu diāo zhe lóng ,qiáng shàng yě huà zhe lóng 。

就这样,叶公爱好龙的名声,被人们传扬开了。

jiù zhè yàng ,yè gōng ài hǎo lóng de míng shēng ,bèi rén men chuán yáng kāi le 。

天上的真龙,听说人间有这么一位叶公,对它如此喜爱,很受感动,

tiān shàng de zhēn lóng ,tīng shuō rén jiān yǒu zhè me yī wèi yè gōng ,duì tā rú cǐ xǐ ài ,hěn shòu gǎn dòng ,

决定去叶公家对他表示谢意。

jué dìng qù yè gōng jiā duì tā biǎo shì xiè yì 。

人们也许会想叶公看见真龙时会有多高兴。

rén men yě xǔ huì xiǎng yè gōng kàn jiàn zhēn lóng shí huì yǒu duō gāo xìng 。

实际上,当叶公看见那条龙时,顿时吓得魂飞魄散,赶紧逃走。

shí jì shàng ,dāng yè gōng kàn jiàn nà tiáo lóng shí ,dùn shí xià dé hún fēi pò sàn ,gǎn jǐn táo zǒu 。

从此人们明白了叶公爱好的其实并不是真龙,

cóng cǐ rén men míng bái le yè gōng ài hǎo de qí shí bìng bù shì zhēn lóng ,

而是似龙非龙的东西而已。

ér shì sì lóng fēi lóng de dōng xī ér yǐ 。

English:

Long ago, there was a person named Chu Zhuliang who addressed himself as “Lord Ye.” It was said that this Lord Ye was very fond of dragons. The walls of his house had dragons painted on them, while the beams, pillars, doors, and windows were all carved with the creatures. As a result, word of his love for dragons spread.

When the real dragon in heaven heard of this Lord Ye, he was deeply moved. He decided to visit Lord Ye to thank him.

You might think Lord Ye was very happy to see a real dragon. But, actually, at very the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could.

From then on, people knew that Lord Ye only loved pictures or carvings that looked like dragons, but not the real thing.

The Idiom

The Chinese idiom “yè gōng hào lóng ”literally means ‘Ye Gong adores the dragon;’ but people in China understand it to refer to someone who only pretends to adore something outwardly. If put to the test, the devotee will quickly show his true colors.

Example: ‘I thought you’ve been saying all your life that your biggest dream is to travel to space. But when NASA invited you to go on a test mission, you shied away. That’s so yè gōng hào lóng

key words:

龙       lóng                             dragon

门       mén                             door

窗       chuāng                       window

墙       qiáng                           wall

画       huà                              paint

听说   tīng shuō                    heard of

喜爱   xǐ ài                              adore

感动   gǎn dòng                    move

决定   jué dìng                           decide

也许   yě xǔ                           perhaps

高兴   gāo xìng                      happy

逃走   táo zǒu                        run away

Editor:WANG YAN

 

CHINESE POEM

黄鹤楼 (huáng hè lóu)Yellow Crane Tower

Yellow Crane Tower(黄鹤楼)is a famous and historic tower, first built in 223 AD. The current structure, however, was rebuilt in 1981 at a one kilometre distance from the original site, and bears little resemblance to the historical Yellow Crane Tower. The tower stands on Sheshan (Snake Hill), at the bank of Yangtze River in Wuchang District, Wuhan,  in Hubei province of  central China.

There are at least two legends related to Yellow Crane Tower. In the first, an Immortal (仙人) name Wang Zi’an (王子安) rode off on a yellow crane from Snake Mountain. A tower was later built in commemoration. In the second, after becoming an Immortal, Fei Wenyi (费文祎) would ride a yellow crane and often stop on Snake Hill to take a rest.

The tower is also a sacred site of Taoism. Lv Dongbin is said to be ascend to the heaven from here.

There is a famous poem about it by Li Bai; one of which, written on the occasion of parting with his friend and poetic colleague Meng Haoran is called “Seeing off Meng Haoran for Guangling at Yellow Crane Tower” (黄鹤楼送孟浩然之广陵).

VIDEO:   watch?v=VqmSA1ZWRDU

POEM:

黄鹤楼送孟浩然之广陵

(huáng hè lóu sòng mèng hào rán zhī guǎng líng)

Seeing off Meng Haoran for Guangling at Yellow Crane Tower

李白(lǐ bái )Li Bai

故人西辞黄鹤楼                 gù rén xī cí huáng hè lóu

Old friend west take leave yellow crane tower

烟花三月下扬州                 yān huā sān yuè xià yáng zhōu

Mist flowers three month down Yangzhou

孤帆远影碧空尽                 gū fān yuǎn yǐng bì kōng jìn

Lone sail far shadow blue empty to limit

唯见长江天际流                 wéi jiàn zhǎng jiāng tiān jì liú

Only see Yangtze River horizon flow

 

A modern English translation of the poem may follow as such:

My old friends said goodbye to the west, here at Yellow Crane Tower,

In the third month’s cloud of willow blossoms, he’s going down to Yangzhou.

The lonely sail is a distant shadow, on the edge of a blue emptiness,

All I see is the Yangtze River flow to the far horizon.

                                                                                                                                                                                                 (Editor:WANG YAN)

‘Little Apple’: The Hit Song All of China is Singing

Chinese Square Dancing “LITTLE APPLE”   watch?v=kiiR3LcD8Do

Has China found its own “Gangnam Style”? From Beijing parks to Shanghai skyscrapers and in Guangzhou factories to karaoke rooms in Macau, people are singing “Little Apple” — a song apparently so catchy it has even won over the army and police.

Calling themselves the “Chopstick Brothers”, Xiao Yang and Wang Taili are neither brothers nor composers, but are responsible for a hit that has become a nationwide phenomenon.

“Xiao Pingguo” (Little Apple) was originally intended to promote their latest film when it was released in July, but has proven to be an earworm — the kind of song so insistent it gets stuck in the brain.

“This song is easy to follow, the pace is basic and repetitive. Even the old ladies in public gardens are learning it quickly,” said Zeng Qiumei, a marketing manager from Sichuan province.

The accompanying music video has notched up more than 50 million views on Chinese video sites such as Sohu, iQiyi and Youku.

The surreal six-minute clip begins with a botched plastic surgery operation before cutting to Xiao and Wang naked in the Garden of Eden.

They then appear in a number of sequences, including dressed as mermaids on a beach or acting as village children.

The lyrics are largely nonsense, with the chorus running “You’re my little apple, you’re my little apple”.

Even so, and perhaps aided by relaxed attitudes towards intellectual property in China, the tune has become ubiquitous — whether playing on smartphone ringtones to shopping malls, nightclubs and gyms.

Music Video:   watch?v=ZvC6HGujPUs

Lyrics:

歌曲:《小苹果》     演唱:筷子兄弟

我种下一颗种子  wǒ zhòng xià  yì kē zhǒngzi

I planted a seed

终于长出了果实  zhōngyú zhǎng chū le guǒshí

Finally grew out of the fruit

今天是个伟大日子 jīntiān shì ge wěidà rìzi

Today is a great day

摘下星星送给你 zhāi xià xīngxing sòng gěi nǐ

Pluck the stars give you

拽下月亮送给你  zhuài xià yuèliang sòng gěi nǐ

Pulled down the moon for you

让太阳每天为你升起   ràng tàiyang měitiān wèi nǐ shēng qǐ

Let the sun rise up for you everyday

变成蜡烛燃烧自己 只为照亮你 biàn chéng là zhú rán shāo zì jǐ  zhǐ wèi zhào liàng nǐ

 I‘d rather become a candle burning myself to light up you

 把我一切都献给你 bǎ wǒ yí qiè dōu xiàn gěi nǐ

 To give you my everything

只要你欢喜 zhǐ yào nǐ huān xǐ

As long as you happy

你让我每个明天都变得有意义 nǐ ràng wǒ měi ge míngtiān dōu biàn de yǒu yìyi

You make me become meaningful every tomorrow

生命虽短,  shēngmìng suī duǎn

Brief is life

爱你永远,不离不弃 ài nǐ yǒng yuǎn,   bù lí bú qì

love you never leave

你是我的小呀小苹果儿 nǐ shì wǒ de xiǎo a xiǎo píngguǒ

You are my little apple

怎么爱你都不嫌多  zěn me ài nǐ dōu bú xián duō

How can never love you too much

红红的小脸儿温暖我的心窝 hóng hóng de xiǎo liǎnr wēn nuǎn wǒ de xīn wō

Small red face warm my heart

点亮我生命的火 火火火火火  diǎn liàng wǒ shēng mìng de huǒ  huǒ huǒ huǒ huǒ huǒ

Light my fire fire fire fire, the fire of life

你是我的小呀小苹果儿  nǐ shì wǒ de xiǎo a xiǎo píngguǒ

You are my little dear little apple

就像天边最美的云朵  jiù xiàng tiān biān zuì měi de yún duǒ

Just like the sky the most beautiful clouds

春天又来到了花开满山坡  chūn tiān yòu lái dào le huā kāi mǎn shān pō

And came to the spring has done its slope

种下希望就会收获  zhǒng xià xī wàng jiù huì shōu huò

Sow hope will reap

从不觉得你讨厌  cóng bù jiào dé nǐ tǎo yàn

Never think you hate you

你的一切都喜欢  nǐ de yī qiè  dōu xǐ huān

all like it

有你的每天都新鲜  yǒu nǐ de měi tiān dōu xīn xiān

Have you every day fresh

有你阳光更灿烂   yǒu nǐ yáng guāng gèng càn làn

Are you more brilliant sunshine

有你黑夜不黑暗  yǒu nǐ hēi yè bù hēi àn

Have you don’t dark night

你是白云我是蓝天   nǐ shì bái yún wǒ shì lán tiān

You are my white clouds is the blue sky

春天和你漫步在盛开的花丛间   chūn tiān hé nǐ màn bù zài shèng kāi de huā cóng jiān

Spring and you walk between the blooming flowers

夏天夜晚陪你一起看星星眨眼  xià tiān yè wǎn péi nǐ yī qǐ kàn xīng xīng zhǎ yǎn

Summer night watching the stars blink of an eye with you

秋天黄昏与你徜徉在金色麦田  qiū tiān huáng hūn yǔ nǐ cháng yáng zài jīn sè mài tián

Autumn dusk walking with you in the golden wheat fields

冬天雪花飞舞有你更加温暖   dōng tiān xuě huā fēi wǔ yǒu nǐ gèng jiā wēn nuǎn

The snow in the winter you more warm

你是我的小呀小苹果儿 nǐ shì wǒ de xiǎo a xiǎo píngguǒ

You are my little apple

怎么爱你都不嫌多 zěn me ài nǐ dōu bù xián duō

How can never love you too much

红红的小脸儿温暖我的心窝 hóng hóng de xiǎo liǎnr wēn nuǎn wǒ de xīn wō

Small red face warm my heart

点亮我生命的火 火火火火火  diǎn liàng wǒ shēng mìng de huǒ  huǒ huǒ huǒ huǒ huǒ

Light my fire fire fire fire, the fire of life

你是我的小呀小苹果儿  nǐ shì wǒ de xiǎo a xiǎo píngguǒ

You are my little dear little apple

就像天边最美的云朵  jiù xiàng tiān biān zuì měi de yún duǒ

Just like the sky the most beautiful clouds

春天又来到了花开满山坡  chūn tiān yòu lái dào le huā kāi mǎn shān pō

And came to the spring has done its slope

种下希望就会收获  zhǒng xià xī wàng jiù huì shōu huò

Sow hope will reap

KEY WORDS

PART1:

小苹果         xiǎo píng guǒ                  Little Apple

怎么… 都… zěn me… dōu…              No matter how (much) … still…

嫌                 xián                                     complain, dislike

多                 duō                                      too much
红红的         hóng hóng de                  red
小脸儿         xiǎo liǎn er                       little face
温暖             wēn nuǎn                          warm

心窝             xīn wō                                 heart

点亮             diǎn liàng                          to light, to illuminate

生命的火     shēng mìng de huǒ       fire of one’s life

就                  jiù                                         just(emphasis)

像                  xiàng                                   to resemble, to be like

天边              tiān biān                            horizon, far in the sky

最美的          zuì měi de                         the most beautiful

云朵              yún duǒ                              cloud

Creative Chinese Characters Part2

 

 

 

 

 

[měi lì de gū niang] 美丽的姑娘 beautiful lady
[xióng] 熊 bear
[xióng yīng áo xiáng] 雄鹰翱翔 eagle soars
[táng sēng] 唐僧 The monk in the classic Chinese literature piece Journey to the West
[sūn wù kōng] 孙悟空 The character of Monkey King in Journey to the West