Chinese Negative Prefixes

It is not common to describe Chinese language as having prefixes and suffixes. However, there are some characters that can give a clue about the possible meaning of a word or phrase.

These are prefixes that are used to negate Chinese adjectives and some other parts of speech.

The meanings of these prefixes vary slightly.
is commonly used in all sorts of situations.
is formal. It is more likely to be ssen in formal notices and law-related texts.
Using of is more typical for “written” Chinese than for colloquial language.

 

Radical 饣 (“Eat”, “Food”)

7饣 is used as a left Chinese radical. Its meaning is “food” or ”eat”. The productive phonetic is shí (shi2).

In the standard Chinese Kangxi Dictionary, more than 400 characters are found under this radical. In combination with other characters, they produce lots of food-related words.
早饭 – zǎo fàn – breakfast
吃晚饭 – chī wǎn fàn – to have dinner
饭馆 – fàn guǎn – restaurant
旅馆 – lǚ guǎn – hotel
我太饿了!– wǒ tài è le – I am so hungry!
他很馋。– tā hěn chán – He is gluttonous.
月饼 – yuè bǐng – moon cake
肉馅儿 – ròu xiànr – meat filling

By the way, the most popular Chinese traditional dish is called 饺子 – jiǎozi – dumplings.

Radical 宀 (“Roof”)

宀 is called 宝盖 (bǎo gài) in Chinese and is often referred to as the “roof” radical in English. It is a meaning element related to “house”. The pinyin is mián (mian2). As a radical, it always appears on the top of the character. Here are some examples of Chinese characters containing 宀:
House is regarded as a good, safe place, so the following characters contain 宀, too:
安 – ān – peaceful, quiet
定 – dìng – stable, steadyNOTE: Please note the difference between 宀 and 穴 radicals!
E. g., in these two commonly used character 穴 is a radical – not 宀:
空 – kōng; kòng – empty, vacant / to have spare time
窗 – chuāng – window

Chinese words containing characters with 宀 radical

246 characters are found under this radical in the standard Chinese Kangxi Dictionary. They are present in many words related to house (place of living).
家庭 – jiā tíng – family, household
家具 – jiā jù – furniture
家务 – jiā wù – household duties
卧室 – wò shì – bedroom
浴室 – yù shì – bathroom
宅子 – zhái zi – residence
故宫 – gù gōng – Gugong (the Former Palace in Beijing)
宿舍 – sù shè – dormitory
公寓 – gōng yù – block of flats

Finally, I Get You

终于等到你
zhōng yú děng dào nǐ
Finally, I Get You

zuò cí :chén xī
作词:陈曦
Lyricist: Chen Xi

zuò qǔ :dǒng dōng dōng
作曲:董冬冬
Composer: Dong Dongdong

yǎnchàng: zhāng liàng yǐng
演唱: 张靓颖
Singer: Jane Zhang

到了某个年纪你就会知道
dào le mǒu gè nián jì nǐ jiù huì zhī dào
Till a certain age, you may realize,

一个人的日子真的难熬
yī gè rén de rì zǐ zhēn de nán áo
when you are alone, life becomes really hard.

渐渐开始尝到孤单的味道
jiàn jiàn kāi shǐ cháng dào gū dān de wèi dào
Gradually you start to taste loneliness.

时间在敲打着你的骄傲
shí jiān zài qiāo dǎ zhe nǐ de jiāo ào
Time erases your pride.

过了某个路口你就会感到
guò le mǒu gè lù kǒu nǐ jiù huì gǎn dào
Passing through some crossroad, you may realize,

彻夜陪你聊天的越来越少
chè yè péi nǐ liáo tiān de yuè lái yuè shǎo
Less and less people would like to chat with you all night.

厌倦了被寂寞追着跑
yàn juàn le bèi jì mò zhuī zhe pǎo
Tired of being chased by loneliness,

找个爱你的人就想托付终老
zhǎo gè ài nǐ de rén jiù xiǎng tuō fù zhōng lǎo
You maybe want to look for the one with whom you can spend the rest of life.

能陪我走一程的人有多少
néng péi wǒ zǒu yī chéng de rén yǒu duō shǎo
only a few people would like to accompany me for a part of life’s journey,

愿意走完一生的更是寥寥
yuàn yì zǒu wán yī shēng de gèng shì liáo liáo
even less for the rest of my life.

是否刻骨铭心并没那么重要
shì fǒu kè gǔ míng xīn bìng méi nà me zhòng yào
It is not so important to be always magnificent,

只想在平淡中体会爱的味道
zhī xiǎng zài píng dàn zhōng tǐ huì ài de wèi dào
I only want to experience love in the routine life.

终于等到你还好我没放弃
zhōng yú děng dào nǐ hái hǎo wǒ méi fàng qì
Finally I get you, luckily I didn’t give up.

幸福来得好不容易
xìng fú lái dé hǎo bú róng yì
It is so hard to gain my happiness,

才会让人更加珍惜
cái huì ràng rén gèng jiā zhēn xī
It taught me to appreciate what I have even more.

终于等到你差点要错过你
zhōng yú děng dào nǐ chà diǎn yào cuò guò nǐ
I finally get you luckily I didn’t miss you.

在最好的年纪遇到你才算没有辜负自己
zài zuì hǎo de nián jì yù dào nǐ cái suàn méi yǒu gū fù zì jǐ
I live up to myself to meet you in my best time.

终于等到你
zhōng yú děng dào nǐ
I finally get you.

Do not go gentle into that good night

《星际穿越》今年在世界各地热映,其中电影里反复出现的一句台词,由布伦特博士(Dr. Blent, 英国老戏骨迈克尔凯恩扮演)反复吟诵:“Do not go gentle into that good night”。这句话出自英国著名诗人迪兰·托马斯最有名的诗篇《不要温和地走进那个良夜》(Do not go gentle into that good night)。

全诗如下,附中文翻译:

Do Not Go Gentle Into That Good Night
不要温和地走进那个良夜

by Dylan Thomas
狄兰·托马斯

巫宁坤/译

Do not go gentle into that good night,
不要温和地走进那个良夜,

Old age should burn and rave at close of day;
老年应当在日暮时燃烧咆哮;

Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。

Though wise men at their end know dark is right,
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,

Because their words had forked no lightning they
因为他们的话没有迸发出闪电,他们

Do not go gentle into that good night.
也并不温和地走进那个良夜。

Good men, the last wave by, crying how bright
善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行

Their frail deeds might have danced in a green bay,
可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,

Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。

Wild men who caught and sang the sun in flight,
狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,

And learn, too late, they grieved it on its way,
懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,

Do not go gentle into that good night.
也并不温和地走进那个良夜。

Grave men, near death, who see with blinding sight
严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,

Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。

And you, my father, there on the sad height,
您啊,我的父亲.在那悲哀的高处.

Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧.我求您

Do not go gentle into that good night.
不要温和地走进那个良夜。

Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。

狄兰·托马斯(1914 – 1953),人称为“疯狂的狄兰”,生于英国威尔士一个很有教养的中产阶级的家庭,而他本人天生就是一个顽童,而后又成为酒鬼、烟鬼。他很早就预感他活不 长,自称要创造一个“紧迫的狄兰”,一个有着自我毁灭激情的诗人。他从本质上讲是一个浪漫主义者。他十九岁时出版了第一本诗集,立即引起了诗界的注意,接 着他移居伦敦,两年后又以第二本诗集赢得了许多著名诗人的赞扬,1946年出版的《死亡与出场》更为不同凡响。这时他不仅轻而易举地走进了英国当代大诗人 的行列,而且催生了摹仿他的“新启示”诗派(又称为“天启派”)。狄兰的创作围绕生、欲和死这三大主题,诗风粗犷而热烈。

《不要温和地走进那个良夜》作于诗人的父亲逝世前的病危期间,整首诗充斥着夜晚与白昼、黑暗与光明、温和与狂暴、死亡与生命的二元对立,因此语言的张力十 分饱满。尽管这位诗人英年早逝,但我们仍可以从此诗中感受到诗人面对“暮年”表现出的大无畏精神。其实,谁不怕老去,谁不畏惧生命的终止?《星际穿越》 中,为了人类存亡的未来,他们毅然决定迈向广阔而未知的星际。在浩瀚宇宙的绝望而孤独角落,用这首诗给他们信念。

Joke: Waste or Save

Waste or Save

Father: Oh, Jack, you have slept away the whole morning. Don’t you know you are wasting time?

Jack: Yes, Dad. But I’ve saved you a meal, haven’ I?

浪费还是节约

fù qin:o,jié kè,nǐ yòu shuì le yí shàng wǔ 。nán dào nǐ bù zhī dào nǐ zhè shì zài làng fèi shí jiān ma ?
父亲:  噢,杰克,你又睡了一上午。难道你不知道你这是在浪费时间吗?

jié kè :wǒ zhī dào,bà ba。kě wǒ hái gěi nín jiē shěng le yí dùn fàn ne,shì bú shì ?
杰克:   我知道,爸爸。可我还给您节省了一顿饭呢,是不是?

Notes:

浪费 làng fèi  waste
时间 shí jiān time
节约 jié yuē save
节省 jié shěng  save

Top 10 Miao Dresses and Adornments

最华丽的苗装
要数台江施洞苗族女子的盛装,其以刺绣精,银饰多而著名。被称为绣衣的施洞苗衣,两袖和领、襟、两肩均有精美的刺绣图案,因其后背,前襟、袖口镶满錾花银片,银泡,银响铃等,又被称为银衣,是苗族服饰中的精品。
The Most Gorgeous Miao Dress
Woman’s dresses from Shidong of Taijiang are the most gorgeous Miao dresses because of their intricate embroideries and silver adornments. Known as embroidered dresses, Miao dresses from Shidong have beautiful patterns on the two sleeves, front and two shoulders. It is also known as a silver dress due to its silver flakes with embossed patterns, silver bubbles and silver bells on the back, front part and cuffs.
穿裙最短的
是雷山桥港苗族。不盈6寸的超短裙,无下罕见,但却是世居深山的桥港苗族女子喜爱的裙装。桥港苗女,内穿青布紧身大襟衣,外穿深红缎对襟短衣。6寸长的细 褶裙,层层缠绕腰间,使臀围显得特大。短裙外,前围腰长及膝部,后围腰长至脚跟。系织花腰带,又垂8根花带于身后,如锦鸡羽毛。下着青布紧腿裤,脚穿翘尖 绣花鞋,头绾大髻,戴凤雀银钗,身佩各种银饰。穿裙最多的是台江岩板苗。岩板苗族女子身着右衽大襟短衣。自制的细褶短裙达30至40条之多,裙厚近40厘 米,以显示自己富有和聪明。其身前系一条织花长围腰,垂至脚面,腰间缠4至5条花腰带,均系结飘于身后,裹绑腿,穿花鞋,服式较奇。
The Shortest Skirt
The skirt of the Miao people in Qiaogang of Leishan Mountain is the shortest of all Miao skirts, only 6 cun (1 cun equals to 1/30 meter). But the Miao women of Qiaogang who live deep in the mountain like such skirts. They wear blue tight garments with buttons on the right inside and dark red short silk jacket with buttons down the front outside. The 6-cun long skirts with tiny pleats are surrounded on the waist in layers, which make their hiplines look larger. Outside the skirts are waist protectors reaching the knees in the front and heels in the back. They also wear decorated waistbands. Eight colorful ribbons dro down the waistbands, just like feathers of golden pheasants. On their heads are big hair buns, silver hairpins in the shapes of phoenix and sparrow.
The Largest Number of Skirts on
The Miao people from Yanban of Taijiang wear the most of skirts . Miao women in Yanban wear garments with buttons on the right. They also have 30-40 homemade skirts with tiny pleats on them, as thick as nearly 40 cm. This way, they can demonstrate their wealth. They also have embroidered waist protectors that reach to their feet, four to five colorful waistbands on their waists with the knobs floating behind them. They wrap their legs and wear colorful shoes.
最华丽的男装
是榕江八开地区苗族男子祭祖时,穿戴的盛装极为华丽并民族特色浓郁。他们头上戴着象征闪电的银鼓钉头箍,据说其有驱邪避鬼的威力。
The Most Gorgeous Men’s Suits
While offering sacrifices to their ancestors, Miao men from the Bakai region of Rongjiang wear very gorgeous suits with great ethnic characteristics. They have hoops with silver drum nails on their heads. The hoops represent thunder, which is said to have the ability to drive away evil spirits and ghosts.
最古老的男装
是从江岜沙一带的苗族男子,儿时髡发,前额头发剃光。留脑部头发披于肩后,至成年时开始蓄发,渐渐绾髻于头顶,额头勒一条挑花布巾,此装束至今不变。
The Most Ancient Men’s Suits
Men of the Miao minority group from Basha of Congjiang have maintained their lifestyles unchanged for thousands of years. They cut away the hair on the front part of the heads and leave the hair on the back half of the head disheveled on the back. When they grow up, they make the hair into buns on the central part of their heads and wear an embroidered ribbon on their foreheads.
最长的头帕
是剑河县久仰苗族男子盛装时其包头帕长3至4丈,在头部缠成大盘并缀以鲜花或插上羽毛,非常独特。
The Longest Head Kerchief
While wearing formal suits, Miao men in Jiuyang of Jianhe County use kerchiefs that are 3-4 zhang long (1 zhang equals to 3.33 meters) to wrap their heads into large hats, and then decorate them with fresh flowers and feathers.
最大的银角
是雷山西江地区苗族少女盛装时戴的银角,是苗族最大的银角,高约70厘米,宽约50厘米,角上錾有精致的双龙抢宝图案。银角中间插有硕大的银扇,当地人亦称之为棕叶银花。
The Biggest Silver Points
Miao women in Xijiang region of Leishan Mountain use the biggest silver points in their headware. At 70 cm high and 50 cm wide, the silver points have the embossed pattern of a double dragon trying to find treasure. At the central part of the silver point is a big silver fan, which is called palm leaves and silver flower by the locals.
最古老的银饰
是雷山县达落村苗族少女佩载山字形头饰和柱式拧花项饰,传说这种装束同芦笙一样古老。
The Oldest Silver Adornments
Maidens of the Miao group in Daluo Village of Leishan County wear “W” shaped head adornments and column shaped twisted neck adornments. These adornments are said to have a history as long as that of lusheng music instrument.
最重的银饰
是雷山县西江地区的苗族姑娘银衣盛装时,全身前后和头上都缀以精美银饰品,同时佩戴链式项饰和龙骨项圈,胸佩银锁,衣后背满饰錾花银片、缀银链和银铃,全身银饰品重达10多公斤,十分华丽。
The Heaviest Silver Adornments
When formally dressed, women of Miao in Xijiang region of Leishan County wear beautiful silver adornments all over their bodies and on their heads. They also wear necklaces and ornamental chaplets around their necks, silver locks on their chests, silver flakes with embossed patterns, silver chains and silver bells on the back. All the gorgeous silver adornments weigh more than 10 kg.
佩戴银饰最多的
是台江施洞苗族姑娘,全身披挂银饰,她们同时戴数个链式银项圈和片饰项圈,胸前戴重大银锁,手腕戴着几对不同样式的银手镯。她们是苗族中佩戴银饰最多的一支。
The Largest Number of Silver Adornments on
Women of the Miao group in Shidong of Taijiang have silver adornments all over their bodies. They wear several chain necklaces and flake chaplets. They also have large, heavy silver locks on their chests and several silver bracelets of different shapes on their wrists. This group is the Miao group with the largest number of silver adornments.

Han Chinese Costume

Portrait photos of a five-year-old girl in Han Chinese costume (汉服 hàn fú) hit the Internet recently. It is obvious that the photos of girls in this kind of traditional costume easily become a sensation online.

Han Chinese Costume 汉服 hàn fú

Many countries around the world boast distinctive national costumes. Japan has the kimono, Scotland has the kilt, and Germany has the lederhosen. How about China?

The popular Chinese traditional dress, qipao (旗袍 qípáo) or cheongsam, was in fact brought to China by Manchurians in the Qing Dynasty. Prior to the Manchu occupation, Chinese wore the traditional Han Chinese clothing, which was banned during Manchurian’ s rule of China. Gradually, Han Chinese clothing disappeared and the qipao became the iconic Chinese traditional clothing.

Nowadays Hanfu are only seen in performances or during certain festive occasions, but during the last decade, there has been a movement in China to revive traditional Han Chinese clothing and reintroduce it to modern life.

Its distinguished features include long and loose sleeves and crossed collars, with the lapel on the right. It is often bound by belts around the waist. Cultural China breaks down the pieces of a typical Hanfu:

  • Yi (衣): Any open cross-collar garment, and worn by both sexes
  • Pao (袍): Any closed full-body garment, worn only by men in Hanfu
  • Ru (襦): Open cross-collar shirt
  • Shan (衫): Open cross-collar shirt or jacket that is worn over the yi
  • Qun (裙) or chang (裳): Skirt for women and men Ku (裤): Trousers or pants

There are two parts overlapping on the front. This is called ‘Jiao Ling’ (Crossing Collar), which is a main feature of nearly all Asian costumes. The order of the two parts is quite important. From the wearer’s point of view, the crossing is always on his/her right side, which is called ‘You Ren’ (Right Front). Therefore an easy way to recognize Hanfu is that its collar forms a ‘y’ shape if you look at the dress from the front.

Hanfu usually has a waistband, on which various little decorations are hung, including Yu (jade) and Chinese knots. These hung decorations, together with the long ribbons and relatively wide sleeves, can sway as one walks. Its idea is to cover up any imperfections and to accentuate the bodily beauty of an East Asian woman.

There are three basic makes of hanfu, 衣裳制, 深衣制, and 长衫制.

1. 衣裳制 (yīshang zhì), is separated into a top and a bottom piece of clothing.

For Males

or Females, 襦裙 rú qún

2. 深衣制 (shēn yī zhì), where the top and bottom are sewn together into a whole piece.

3. 长衫制 (chángshān zhì), where the top is extended into a long shirt.

直身 zhí shēn (male)

褙子 bèi zi (female)

披风 pīfēng (female)

圆领 yuán lǐng (male)

Wudang Mountain

A group of photos of “Sister Wudang”(武当妹妹wǔ dāng mèi mèi) went viral online. The photos show Zhang Lijuan practices martial arts and plays Guzheng, a traditional plucked-string musical instrument, at the Changchun Daoist Temple in Wuhan, Central China’s Hubei province, Dec 4, 2014.

Zhang, born in Jishou, Hushou, Hunan province, became fascinated with martial arts at an early age. In 2007, she got enrolled at the Wudang Taoist Kung Fu Academy. She made a sensation in 2009 when her photos were published online and won the name of “Sister Wudang”.

Wudang and Shaolin(少林shào lín ) are considered as the two main sects of Chinese martial arts.

Wudang Mountain 武当山 wǔ dāng shān

Located in the northwest of Hubei Province, Wudangshan Mountain covers an area of more than 30 square kilometers. Wudangshan has 72 peaks with steep valleys and beautiful scenery. The main peak, Tianzhu Peak (Heaven Column), is 1,612 meters above sea level.

Wudangshan is known as a sacred mountain of the Taoism(道教 dào jiào). Famous Taoist masters in history used to reside here. It was as early as the Tang Dynasty (618-907) that people built the Five Dragon Temple. In the following dynasties, the buildings on the mountain were expanded. There are now 36 palace halls, which were built in the Ming Dynasty (1368-1644). These buildings are the largest existing Taoist complexes, in which various sculptures, scriptures and Taoist items are of high cultural and artistic value.

Wudang chuan (武当拳 wǔ dāng quán) translates as “Wudang fist.” Whereas Shaolin includes many martial art styles, Wudangchuan includes only a few arts that utilize the focused mind to control the waist.

At the first national martial arts tournament organized by the Central Guoshu Institute in 1928, participants were separated into practitioners of Shaolin and Wudang styles. Styles considered to belong to the latter group – called Wudang chuan – are those with a strong element of Taoist neidan exercises. Typical examples of Wudang chuan are Taiji chuan(太极拳tài jí quán), Xing Yi chuan and Baguazhang. According to legend, Taiji chuan was created by the Taoist hermit Zhang Sanfeng, who lived in the Wudang Mountains.

Journey to the West

Recently Chinese actor Zhang Jinlai, is spearheading a campaign to get his series “Journey to the West”(西游记xī yóu jì ) the Guinness World Record for the most broadcast and highest-rated series.

Zhang, who played the Monkey King in the classic story’s first small-screen adaptation in 1986, says that the series has been aired in China over three-thousand times since it was first broadcast.

[xī yóu jì] 西游记 Journey to the West

What is more, Journey to the West is set to be made into an American TV series. Titled Badlands, the series will be produced by AMC and will hit the small screen next year or in early 2016.  How much do you know about “Journey to the West”?

西游记 Journey to the West

Journey to the West is an ancient Chinese novel about the pilgrimage of Tang Monk and his three disciples, the Monkey King, the pig demon, Zhu Bajie, and the river demon, Sha Wujing, to obtain Buddhist scriptures.

The novel is based on a real story in history. Back in the Tang Dynasty, a young monk called Xuan Zang traveled over ten thousand miles to India to obtain Buddhist scriptures. He went through a great deal of ordeals before achieving his goal. But apart from commending the achievements of the Tang Monk, the novel depicts three other characters, the most famous, the Monkey King, Sun Wukong.

Sun is a monkey capable of magic. He is just, brave and capable of 72 transformations. While on the road, he killed and defeated numerous devils. The character is loved by all in China. As to the other two pilgrims, the pig demon is kind by nature, albeit gluttonous, lazy at work and known for playing petty tricks constantly. The river demon is loyal, honest, hardworking and uncomplaining, and responsible for taking care of the daily needs of his master and fellow pilgrims.

[xiǎo shuō] 小说 novel
[shén huà] 神话 myth
[qǔ jīng] 取经 obtain scriptures
[chāo yuè zì wǒ] 超越自我 to surpass oneself
[kè fú kùn nán] 克服困难 to overcome difficulties

The four of them have survived the test of eighty-one challenges in the adventure before finally acquiring Buddhist scriptures.

Journey to the West is a household myth in China. Its many tales about surpassing oneself and overcoming difficulties have always been a positive influence on Chinese people.