“Buddha Needs You”–Thousands Answer Call of Temple’s WeChat Recruitment Ad

The WeChat recruitment advertisement by the Donghua Buddhist Temple, in Guangdong, has gone viral among China’s netizens for its use of anime, music and modern slang terms. [Photo: Chinanews.com]

A Buddhist temple in Guangdong province is generating a ton of buzz online after its attempts to fill eight positions with new followers via WeChat, China’s most popular messaging app, went viral, the Beijing News reported Wednesday.

The Donghua Buddhist Temple recruitment ads, which are gaining attention because of their sleek designs and use of modern-day slang, read “Buddha Needs You” and have attracted more than 1.1 million hits.
It’s also working–more than 4,000 people have applied for the eight openings being offered at the temple.

Master Huike, who heads the temple, said the idea of app recruitment came from the younger Buddhists at the temple. “I just planned to put a recruitment ad on the webs, but some of the younger laymen told me it would be inefficient. We need to turn to new media to let more people see the recruitment,” said Huike.

The temple is looking to employ people with social media experience, as well as skills in photography and writing to better promote Buddha dharma, added Huike.

New employees filling the eight positions will work half of the time at the temple and the other half in big cities; the idea is to provide them with the environment to concentrate on studying Buddhist scripture at the temple, and learn about societal trends and the best ways to promote Buddhism to urban residents.

Huike said that even a Buddhist temple needs to keep pace with the times. Temple masters are now using Wechat because it is a cheap and convenient way to spread their beliefs. However, when they study dharma or have dinner, mobile phones are not allowed.

Most of the applicants for the eight positions are young people from big cities, such as Beijing, Shanghai and Guangzhou–some are even from overseas.

The recruitment advertisement says the temple is looking for people with social media experience. The goal is to have these workers be able to better-spread Buddhism by more modern means. [Photo: Chinanews.com]

The file photo shows the front gate of the Donghua Buddhist Temple in Guangdong province, which made the ad. [Photo: Chinanews.com]

Pearl-decorated Curtain Rolled Up

卷珠帘
juàn zhū lián
Decorated-curtain Rolled up

作词:李姝 LUNA
zuò cí :lǐ shū LUNA

作曲:霍尊
zuò qǔ :huò zūn

演唱:霍尊
yǎn chàng :huò zūn

 

Lyrics (Original Chinese, Pinyin,  English Translation):

镌刻好 每道眉间心上
juān kè hǎo  měi dào méi jiān xīn shàng
Engrave, between each eyebrow, upon the heart

画间透过思量
huà jiān tòu guò sī liàng
Between every stroke, filled with ruminating thoughts

沾染了 墨色淌
zhān rǎn le  mò sè tǎng
Soaked, the color of ink flows

千家文 都泛黄
qiān jiā wén  dōu fàn huáng
Qian Jia Wen, all but turns yellow

夜静谧 窗纱微微亮
yè jìng mì  chuāng shā wēi wēi liàng
The night tranquil, gauze curtain aglow

拂袖起舞于梦中徘徊
fú xiù qǐ wǔ yú mèng zhōng pái huái
Raising sleeves in dance, hanging about in dreams

相思蔓上心扉
xiàng sī màn shàng xīn fēi
The vines of longing climbed up to her heart

她眷恋 梨花泪
tā juàn liàn  lí huā lèi
She longing for love, pear flower tears

静画红妆等谁归
jìng huà hóng zhuāng děng shuí guī
For whom did she wait in a red makeup

空留伊人徐徐憔悴
kōng liú yī rén xú xú qiáo cuì
Gradually she pined away in the vain hope

啊 胭脂香味
ā  yān zhī xiāng wèi
Ah, the perfume of powdered rouge

卷珠帘 是为谁
juàn zhū lián  shì wéi shuí
For whom the pearl-decorated curtain rolled up

啊 不见高轩
ā  bú jiàn gāo xuān
Ah, the carriage ridden by him is not in sight

夜月明 此时难为情
yè yuè míng  cǐ shí nán wéi qíng
In the bright moon night, uncontrollable were strong feelings

细雨落入初春的清晨
xì yǔ luò rù chū chūn de qīng chén
Drizzles fall into the early spring morn

悄悄唤醒枝芽
qiāo qiāo huàn xǐng zhī yá
Quietly awaken the shooting buds

听微风 耳畔响
tīng wēi fēng  ěr pàn xiǎng
Listening to the breeze, sounding upon the ears

叹流水兮落花伤
tàn liú shuǐ xī luò huā shāng
To give sigh to the flowing water, the sorrow of the fallen flower

谁在烟云处琴声长
shuí zài yān yún chù qín shēng zhǎng
Who is it that plays the mournful tune amid mists and clouds

重点词汇Key Words:

镌刻juān kè
engrave

徘徊pái huái
hang about

憔悴qiáo cuì
pine away

文化点Cultural Notes:

高轩gāo xuān
In ancient Chinese, it refers to a type of high carriage drawn by horses used by people of high social status

千家文 qiān jiā wén
A classical text in ancient Chinese literature.

Song of Tomorrow

明日歌
míng rì gē
Song of Tomorrow

by Qian Hetan

[作品简介]: 《明日歌》是明代的钱鹤滩所作。这一首诗七次提到“明日”,反复告诫人们要珍惜时间,今日的事情今日做,不要拖到明天,不要蹉跎岁月。世间人的一生都在追求,诗人以自己为例写下《明日歌》,劝告迷失的世人珍惜每一天活在当下,莫要活在明天的日子里。

[Pinyin; Literal translation; Analysis:]

míng rì fù míng rì ,míng rì hé qí duō
明日复明日,明日何其多。
Tomorrow, again, another tomorrow
Tomorrows are such many

These two lines are the common excuse used by many people to postpone things that they need to do. Since there are so many tomorrows, it is alright to feel ease about today.

wǒ shēng dài míng rì ,wàn shì chéng cuō tuó
我生待明日,万事成蹉跎。
My life is waiting for tomorrow
All things become wasted times

If our life is always waiting for tomorrows and not focusing on this moment, then everything will bear no fruits at all and all our time will become wasted time.

shì rén ruò bèi míng rì lèi ,chūn lái qiū qù lǎo jiāng zhì
世人若被明日累,春来秋去老将至。
People of the world are implicated by tomorrows
Spring went and autumn came, old age is going to be upon us

The idling thinking of relying on tomorrows made people live from one day to another just like bounding balls, from one second to another, from one season to another and all the year ended up gone with nothing accomplished.

zhāo kàn shuǐ dōng liú ,mù kàn rì xī zhuì
朝看水东流,暮看日西坠。
Morning I saw water flowing to the east
During sunset, I saw the sun falling down to the west

The river water is constantly flowing to their destined direction. The sun is always setting to the west side day after day. No one can stop the motion of rivers or the sun, just like no one can tell the time to stop for a second.

bǎi nián míng rì néng jǐ hé ,qǐng jun1 tīng wǒ míng rì gē
百年明日能几何,请君听我明日歌。
How can we do with a hundred years’ tomorrow
I invite you to listen to my Song of Tomorrow

If we keep the idling thoughts and waiting for tomorrow day after day, then even we have one hundred of years to live on, we won’t be able to achieve anything. The poet ends the poem by inviting readers to listen this Song of Tomorrow and hope people may realize the importance of cherishing time and the moment.

10 Chinese Idioms to English Equivalents

覆水难收fù shuǐ nán shōu
Literal Meaning: Spilt water is hard to recover
English Equivalent: There’s no use crying over spilt milk.

捷足先登 jié zú xiān dēng
Literal Meaning:
A fast foot is first to climb.
English Equivalent: The early bird gets the worm.

 

有其父必有其子 yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ
Literal Meaning:
The son is like his father.
English Equivalent: Like father, like son.

患难见真情huàn nàn jiàn zhēn qíng
Literal Meaning:
In adversity, true feelings are revealed.
English Equivalent: A friend in need is a friend indeed.

不入虎穴,焉得虎子bú rù hǔ xué ,yān dé hǔ zǐ
Literal Meaning: If you don’t enter the tiger’s den, how will you get the tiger’s cub?
English Equivalent: No pain, no gain.

人无千日好,花无百日红 rén wú qiān rì hǎo ,huā wú bǎi rì hóng
Literal Meaning: There is no person that has 1000 good days in a row, and no flower that stays red for 100 days.
English Equivalent: All good things come to an end.

入乡随俗 rù xiāng suí sú
Literal Meaning: When entering a village, follow its customs.
English Equivalent: When in Rome, do as the Romans do.

熟能生巧 shú néng shēng qiǎo
Literal Meaning: Experience can give way to skill.
English Equivalent: Practice makes perfect.

 

五十步笑百步wǔ shí bù xiào bǎi bù
Literal Meaning:
Fifty steps laugh at one hundred steps.
English Equivalent: The pot calling the kettle black.


一朝被蛇咬,十年怕井绳 yī cháo bèi shé yǎo ,shí nián pà jǐng shéng
Literal Meaning: Bitten by a snake on one morning, scared by the rope in ten years.
English Equivalent: Once bitten, twice shy.

 

What Lies behind Chinese Characters?

A photo recently went viral on the Chinese twitter-like social media platforms of Weibo and Wechat depicting a prediction for the outcomes of the FIFA World Cup using Chinese characters.

In the photo, red strokes singled out within Chinese characters reveal four Chinese more characters: one, two, three and four. The original characters are actually the words for Germany, Argentina, Holland and Brazil.

[yī] 一 one                         [dé guó] 德国 Germany
[èr] 二 two                         [ā gēn ting] 阿根廷 Argentina
[sān]三 three                      [hé lán] 荷兰 Holland
[sì] 四 four                         [bā xī] 巴西 Brazil

Though the trick is somewhat farfetched, some characters have a reasonable structure whereby the components explain the whole. Take [yíng]”赢”(win) for example, the character has five parts, each of which tells you what characteristics you should possess if you want to win.

Five parts:
[wáng] 亡( conquer/deceased/die/flee/lose) Meaning a sense of crisis.
[kǒu] 口 (mouth)  Referring to communication skill.
[yuè]月( flesh in ancient Chinese)  Referring to health.
[bèi]贝 (treasure or money in ancient times) Meaning material base or money.
[fán]凡 (ordinary/common)  Referring to peace of mind or a balanced mood.

The shape of some characters is similar to their meanings. For Example:

[mù] “” means tree. The shape symbolizes the tree’s top, branches and trunk.
[lín] “” symbolizes two trees standing together, so this means trees or woods.
[sēn] “” symbolizes three trees standing together. The numbers three, six and nine in Chinese implies a numerous amount or many, so this character is used to mean forest and is usually combined with ”林”.

The Heart Sutra

《心经》一曲早在2009年5月陕西法门寺“合十舍利塔落成暨佛指舍利安奉大典”大型晚会“法门”排练时,王菲就已献唱过。歌词沿 用佛教经典《心经》的原文,配曲的风格也是极具特色的佛教音乐。2010年又成为《唐山大地震》片尾曲,超度38年前唐山大地震的24万罹难者的灵魂。歌 者为之婉转,糅合些微赞美诗的唱法,更显大气和包容。

The Heart Sutra has been set to music a number of times. The Mandarin version was performed by Faye Wong in 2009 at the Famen Temple and its recording subsequently used in the 2010 Chinese blockbuster Aftershock.

观自在菩萨 行深般若菠萝蜜多时
guān zì zài pú sà  háng shēn bān ruò bō luó mì duō shí
When Avalokiteshvara  Buddhisattva  was practicing the profound Prajna Paramita

照见五蕴皆空
zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng
he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty

度一切苦厄
dù yī qiē kǔ è
and he crossed beyond all suffering and difficulty.

舍利子,色不异空 空不异色
shě lì zǐ ,sè bú yì kōng  kōng bú yì sè
Shariputra form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form.

色即是空,空即是色
sè jí shì kōng ,kōng jí shì sè
Form itself is emptiness, emptiness itself is form.

受想行识,亦复如是
shòu xiǎng  xíng shí ,yì fù rú shì
So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.

舍利子,是诸法空相
shě lì zǐ ,shì zhū fǎ kōng xiàng
Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics.

不生不灭,不垢不净,不增不减
bú shēng bú miè ,bú gòu bú jìng ,bú zēng bú jiǎn
They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish.

是故空中无色 无受想行识
shì gù kōng zhōng wú sè  wú shòu xiǎng háng shí
Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness

无眼耳鼻舌身意
wú yǎn ěr bí shé shēn yì
no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind

无色声香味触法
wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ
no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas

无眼界,乃至无意识界
wú yǎn jiè ,nǎi zhì wú yì shí jiè
no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness

无无明,亦无无明尽
wú wú míng ,yì wú wú míng jìn
and no ignorance or ending of ignorance

乃至无老死 亦无老死尽
nǎi zhì wú lǎo sǐ  yì wú lǎo sǐ jìn
up to and including no old age and death or ending of old age and death.

无苦集灭道
wú kǔ jí miè dào
There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way

无智亦无所得
wú zhì yì wú suǒ dé
and no understanding and no attaining.

以无所得故 菩提萨埵
yǐ wú suǒ dé gù  pú tí sà duǒ

依般若菠萝蜜多故
yī bān ruò bō luó mì duō gù
Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind.

心无挂碍 无挂碍故 无有恐怖
xīn wú guà ài  wú guà ài gù  wú yǒu kǒng bù
Because there is no impediment, he is not afraid,

远离颠倒梦想
yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng
and he leaves distorted dream-thinking far behind.

究竟涅盘
jiū jìng niè pán
Ultimately Nirvana!

三世诸佛 依般若菠萝蜜多故
sān shì zhū fó  yī bān ruò bō luó mì duō gù
All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita.

得阿耨多罗三藐三菩提
dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí
Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra

故知般若菠萝蜜多 是大神咒
gù zhī bān ruò bō luó mì duō  shì dà shén zhòu
Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra

是大明咒
shì dà míng zhòu
a Great Bright Mantra

是无上咒
shì wú shàng zhòu
a Supreme Mantra,

是无等等咒
shì wú děng děng zhòu
an Unequalled Mantra

能除一切苦
néng chú yī qiē kǔ
It can remove all suffering

真实不虚
zhēn shí bú xū
it is genuine and not false.

故说般若菠萝蜜多咒
gù shuō bān ruò bō luó mì duō zhòu
That is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken.

即说咒曰
jí shuō zhòu yuē
Recite it like this:

揭谛揭谛 波罗揭谛波罗僧揭谛菩提萨婆诃
jiē dì jiē dì  bō luó jiē dì bō luó sēng jiē dì pú tí sà pó hē
Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté Bodhi Svaha!

Famous Logos and Hidden Meanings

Have you ever looked at logos and wondered what their meanings were or what inspired the designer? Here are 10 logos that you see almost every day and what they represent.
你在看到商标时是否想过它们的含义,又或者思考过是什么给了商标设计者灵感?接下来我们将介绍10个几乎每天都能见到的商标以及它们背后的意义。

1. TOYOTA 丰田

The three ellipses seen in the logo for Toyota represent three hearts: the heart of the customer, the heart of the product, and the heart of progress in the field of technology.

商标中的三个椭圆代表着三颗心:顾客之心、产品之心和科技进步之心。

2. BMW 宝马

BMW has a history in aviation and its logo stays true to its roots. The blue and white represent a propeller in motion with the sky peeking through. In fact, BMW had a role in World War II as a creator of aircraft engines for the German military.

BMW曾经参与过飞机制造业,它的商标也来源于此。白色和蓝色分别代表螺旋桨和蓝天。事实上,BMW曾在二战期间为德军生产飞机引擎。

3. Apple 苹果

The Apple logo represents the forbidden fruit from the “Tree of Knowledge” in the Biblical creation story of Adam and Eve.

苹果的商标来源于《圣经》亚当与夏娃的故事中智慧树的禁忌果。

4. FedEx

联邦快递

This logo is so creative. If you look closely you will see the arrow between the letter ‘E’ and ‘X’, which represents the company’s forward thinking ways and outlook towards the future.

这是一个很有创意的商标。E和X之间的空隙拼成了一个箭头,代表公司高瞻远瞩、展望未来。

5. Mercedes-Benz

梅赛德斯奔驰

The Mercedes-Benz logo is the most confident of all. The tri-star represents the company’s dominance in quality and style over all things land, sea and air.

梅赛德斯奔驰的商标最有信心。三芒星代表公司在质量和品位上的优势超越一切,无论在陆地、天空或是海洋。

6. Adidas

阿迪达斯

The Adidas logo looks like a mountain to represent the obstacles that people need to overcome. Originally the logo was just three stripes and didn’t stand for anything. So they kept the three stripes and just made them slanted to resemble a mountain.

阿迪达斯的商标像一座山,象征着人们要跨越的障碍。最初这个商标只有三条杠,并不具有任何含义。后来阿迪达斯把三条杠设计成倾斜的来表示山峰。

7. AUDI

奥迪

Plain and simple, right? Well, no. Each of these hoops represent the 4 founding companies of the Auto-Union Consortium way back in 1932: like DKW, Horch, Wanderer and Audi.

看起来平淡无奇,对吧?其实并非如此。4个圆环代表1932年汽车联盟公司(1985年改名为AUDI)的4个组成公司:小奇迹、霍希、漫游者和奥迪。

8. IBM

国际商业机器公司

IBM’s logo has a hidden message for the whole world. The white lines passing through give the appearance of the equal sign in the lower right corner, representing equality.

IBM的商标中的隐藏含义是平等。穿过蓝色字母的白色间隔在商标的右下角组成了等号。

9. Volkswagen

大众

The ‘V’ stands for “volks” which means people in German and and the ‘W’ stands for “wagen” which means car. It’s the car for the people.

大众商标的含义是人民的汽车。V 德语中代表“人民”(volks),W则代表汽车(wagen)。

10. Amazon

亚马逊

You may have thought the arrow looks like a smiley face, meaning Amazon’s main mission is to make their customers happy. But notice the arrow is pointing from the a to the z. This represents the fact that Amazon has a large variety of items for sale, from A to Z.

你可能会想到商标里的箭头看上去像一个笑脸,意味着亚马逊的主要使命是让顾客开心。但请注意那个箭头是从a指向z,这也代表亚马逊的商品范围之广,巨细靡遗。

Top 10 Most Awesome Chinese Characters

Recently a list detailing the top 10 Chinese characters emerged on the internet. Apparently, if you are able to recognize 5 of them, you can be considered a master of Chinese!

Most of these Chinese characters resemble the shape of a pyramid and all are very interesting in terms of their form and pronunciation. Let’s check them out!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Top 10 Complaints of Chinese Girlfriends

Chinese women who are dating non-Chinese guys often express various issues which displease them – and the issues are mostly due to cultural differences and a lack of understanding. One of our forum readers from Pakistan sent us a list of what he considers the ten most common complaints of Chinese girlfriends.
那些和非华裔的男生交往的华人女孩常常会对各种事情吐槽,让她们的男友感到郁闷——她们吐槽的原因往往是出于文化差异。一位读者向我们的网络论坛寄了一份清单,列举了他认为中国女友最爱吐槽的十句话。

Nosherwanabbasi (Pakistan)

1. You don’t carry my handbag!
你不帮我拎包!

Most foreign boyfriends believe that carrying a handbag of a girlfriend is basically the opposite of manliness. But this is a very common demand of Chinese girlfriends. Chinese girls usually carry useless and unnecessary stuff in their bags。
大多数的外籍男孩都相信,为自己的女朋友拎包是完全有违男士作风的行为。然而中国女友却常常要求他们这样做。中国的女孩子们喜欢在她们的包里放上各种用不上,也没必要带着的东西。

2. You don’t text or call me three times a day!
你没有一天三遍给我发短信或者打电话!

Chinese girlfriends usually demand that you stay in contact with them during the day and show that you care for them by calling or sending them text messages at least two or three times a day。
中国的女友常常要求你必须每天与她保持联系,还要每天给她打两三个电话或者发两三个短信,以表示你对她的关心。

3. You don’t meet me often!
你和我见面的时间太少!

If you don’t visit or meet your girlfriend often she will call you selfish and this is a word Chinese girls use if you don’t do something they want. However, for foreigners this word does not seem so strong and they consider it quite normal to be called selfish。
如果你不常常去女朋友家串门或者约她见面,她就会说你自私——如果你不按她的要求做某件事,她就会用这个词来指责你。可是,在外国人看来,这个词似乎无关痛痒,他们认为自私是很正常的。

4. Give less time to your friends!
少花点时间陪你的哥们!

Sometimes, Chinese girls will complain that they don’t like your friends, but this is not exactly true: They just want the guy to spend less time with his friends and more with them。
有的时候,中国女孩会抱怨说她不喜欢你的哥们儿,但这并不是她真正的想法:她只是想要男友少花点时间陪自己的朋友,多花点时间陪自己。

5. Why don’t you take me to the bar?
你为什么不带我一起去酒吧呢?

She will often complain that you don’t take her when you go out to a bar and she will accuse you of not taking her because of various reasons。
她会常常抱怨说,你去酒吧喝酒的时候没有带她一起去,她会以各种理由指责你不带她一起去。

 

6. No fashion sense
不懂得时尚潮流

She wants you to dress like she wants you to dress and she wants you to look like she wants you to look. Chinese dress sense is very different to other countries and it’s quite difficult to follow。
她想要你按照她的想法着装装扮。中国的穿衣品味同其他国家的截然不同,很难遵循吧。

 

7. You don’t know Chinese culture。
你不理解中国文化

You will hear this sentence very often from your Chinese girlfriend – that you should learn more about Chinese culture and start following it。
你会常常听到你的中国女友对你说这句话——你应该多学学中国文化,并且要身体力行。

 

8. Eat more!
多吃点!

It sounds weird but it’s true: A Chinese girlfriend will suggest that you eat more and “get healthier”. The more you eat the healthier you will be – this is a Chinese saying and they truly follow it and try it on their boyfriends。
这听起来有点诡异,但的确如此!中国女友会劝你努力加餐饭,“多吃多健康”。也就是说,你吃得越多,身体就越健康。——这是一个中文谚语,她很相信这个说法,还在男友身上验证这个说法。

 

9.Eat less!
少吃点!

Sooner or later you will start eating more and another complaint you will get is that you eat so much. Your Chinese girlfriend will start saying that you should eat less and this will be good for your health. Suddenly, the above-mentioned Chinese saying and perception will change。
或早或晚,你开始努力加餐,这时她又开始抱怨你吃得太多了。你的中国女友开始说你应该少吃点,这对你的身体健康有好处。忽然之间,之前她践行的中文谚语和养生观念就变样了。

 

10. Shopping
购物

Last but not least, Chinese girlfriends will complain to you that you do not take her shopping. Yes! She is right – take her shopping often, even window shopping. She wants to hang out with you。
最后但也最重要的是,中国女友会抱怨你不带她去购物。是的,她是对的!——你要常常带她去购物,甚至只是随便看看。她就是想和你一起出门逛逛。

8 Strange Things in Foreigners’ Eyes

What are the things considered the norm in China but weird to foreigners? Some Forum readers share their opinions. You’re also welcome to join the discussion.

MichaelM (US)

I heard recently that after giving birth, women aren’t allowed to take a bath or shower. They shouldn’t wash their hair for over a month. They shouldn’t return to work for nearly 3 months. Very different in the West. I really don’t know or understand the rationale or if it’s just some kind of tradition.
我最近听说,女性在生完孩子之后不可以洗澡淋浴,一个月不能洗头,近三个月内不能工作。这和西方完全不一样。我真的不明白为什么要有这些规矩,或者这是某种传统。

 

Some of the no-nos on the traditional list, even though most new mothers are unable, or unwilling, to observe them all strictly nowadays, include: no direct contact with the wind, no going out, no fruits, no vegetables, no salt, no wearing sandals, no exposing of the heels, no leaving empty space between the waist and back of a chair (cushion required), no hair washing, no baths, no brushing teeth, no brushing hair, no TV watching, no crying, no boiled water, and more.

 

Sarah (UK)

In China, all water has to be boiled before you can drink it. I am not sure why the Chinese do it, but I have heard that it is very good for your digestive system.
在中国,所有的水只有烧开了才能喝。我不明白为什么,但我听说这对人的消化系统比较好。

Chinese people tend to prefer drinking hot water to cold water.

golden_fred (US)

Drinking is a part of Chinese culture that I find weird. If you want to create or enhance your network, you have to drink as much as you can.
饮酒是中国文化的一部分,不过我觉得这很奇怪。如果希望增加人脉,或是促进双方的关系,你就必须得大喝特喝。

Young Chinese people toast with cups of wine during a dinner in Shangha

Seneca (US)

A far more pervasive feature is the red envelope.

If you are married to a Chinese you will be surprised by the sheer number of events that give people an automatic right to obtain red money-filled envelopes:
红包这个东西更让人匪夷所思。你要是嫁了或是娶了一个中国人,那你就会遇到各种各样人们可以收红包的场合:

– A house-warming party;

– the marriage;

– death of someone;

– promotion (of a civil servant);

– birth of a child;

– birthday;

A boy poses with the the red envelopes with lucky money from their elders during the Sping Festival of 2014.

Chili (US)

In China, children were raised primarily by the grandparents because of the parents needing to work. My husband was raised by his grandparents, and my in-laws were raised by their grandparents. Should children’s primary caretakers be their parents?
在中国,孩子基本是由爷爷奶奶养大的,因为父母都要出去工作。我的丈夫就是被他的祖父母养大的,我的几个中国亲戚也是由他们的祖父母养大的。最应该照顾孩子的难道不该是他们的父母吗?

 

Two children, who were left behind when their parents migrated to bigger cities to work, take photos with their grandparents in Poyang county, east Chinas Jiangxi province, January 14, 2013.

 

MichaelM (US)

I’m studying for the driving exam. The laws are similar to the West. What’s amazing is, NO ONE FOLLOWS THESE LAWS IN CHINA! Seriously. The licensing process in China is far more difficult than in the West. However, it seems that in China, as soon as you do get the license, you forget everything that you learned and do whatever you want, whenever you, wherever you want, however you want. Parking on sidewalks, driving on the wrong side of the road, constantly honking the horn and many others. Most of the laws are exactly the opposite of what more than 50% of the drivers do in China. In the West, we have driving laws that are enforced. It is rare to see someone breaking the driving laws in the West.
我正在学驾驶。中国的交规和西方差不多。但神奇的是,中国根本没人遵守交规!说实话,中国的驾照考试要比西方难一百倍。但在中国,一旦 拿到驾照,人们就把学的东西都忘了,无视各种规则,想怎么开就怎么开,比如把车停在人行道上,反道行驶,没事按喇叭等等。中国超过50%的驾驶员都违反了 交通规则。在西方,我们必须驾驶法规,很少看见有人违章。

 

A Chinese driver drives a topless truck amongst other vehicles on a highway in Xuzhou city, east Chinas Jiangsu province, August 11, 2012.

 

robert237 (US)

My wife tells me I’ll have good luck when I sneeze.

I like this much, much more than hearing the tired, old “God bless you” common in the West.
我老婆跟我讲,打喷嚏会走运。西方人打喷嚏时人们老说“上天保佑你”,我都听腻了,比起这个,中国这个说法我简直太喜欢了。

A woman sneezes on a tissue.

DMZappa (US)

Cupping therapy. My wife does dry Cupping Therapy and I understand it is an ancient practice but I don’t see any benefits or results to it. I believe it is to draw bad blood to the surface of one’s skin.
拔火罐。我老婆会去拔火罐,我知道这是一个古老的疗法,但我没看到它有任何效果。我觉得它只是让皮肤淤血而已

A man receives cupping therapy on April 17, 2009.