Yulong ( Jade Dragon ) Snow Mountain 玉龍雪山

The Yulong Snow Mountain stands beside the Jinshajiang River, northwest of the Lijiang Naxi Autonomous County. Looking from Lijiang old town, the snow-covered and fog-enlaced mountain resembles to a jade dragon lying in the clouds. So it gets its name-the Jade-Dragon Snow Mountain.
Shanzidou, the main peak of the mountain, is clad in white snow all year round. It is 5,596 meters above sea level. Yunshanping is a large patch of pasture hidden amongst a virgin spruce forest on the eastern side of the Yulong Snow Mountain. The grassland long since has been said a mysterious kingdom and a holy land for young lovers, where the young lovers died for love.
Numerous species of plants grow in the mountain, and are distributed vertically in accordance with hight and climate. The mountain enjoys the fame of the Kingdom of the Plants because the various plants, herbs and even animals thrive on the mountain. Some green plants already were used into the delicacies in the restaurant of Lijiang.
Her charm is not only from the grand mountain and silver-like snow, but also from the fast-changing climate between the alternation of day and four seasons. There are many other scenic attractions atop the mountain. For the thick fog, you can hardly see the real face of the main peak. It is draw on your luck.

玉龍雪山位於金沙江旁,麗江納西自治縣西北部。從麗江古域看去,終年積雪,薄霧籠罩的山峰仿佛臥於雲霧裏的玉龍一般。「玉龍雪山」由此而得名。
主峰扇子陡,峰頂海拔高達5596米,在不同的地方看上去有不同的視覺效果,在麗江壩子看上去,仿佛是一座豎起來的銀樺,在大索道頂端看,又像是一把展開的白綾摺扇,所以又有「雪鬥峰」和「扇子陡」之稱。到了扇子陡就是到了玉龍雪山的遊覽中心了,那是玉龍雪山的標誌。扇子陡的半山腰還有一個高山草甸,就是又一個值得推崇的觀賞地帶。
雲杉坪納西語的意思是「吾魯遊翠閣」,意為「玉龍雪山中的殉情之地」。相傳這裏是納西族神話傳說中「玉龍第三國」的男女青年殉情處。
玉龍雪山有「植物王國」之稱。種類繁多的植物,按不同的氣候帶生長在山體不同的高度上,成為滇西北橫斷山脈植物區的縮影。有些綠色可食用植被和藥材已經進入麗江的特色飯館、餐廳,成為餐桌美味。而主峰呢?想見真顏還不大容易,經常雲遮霧罩,只有太陽很好的時候,才能一睹真容,那就要憑每個人的運氣啦。

yù lóng xuě shān

yù lóng xuě shān wèi yú jīn shā jiāng páng ,lì jiāng nà xī zì zhì xiàn xī běi bù 。cóng lì jiāng gǔ yù kàn qù ,zhōng nián jī xuě ,bó wù lǒng zhào de shān fēng fǎng fú wò yú yún wù lǐ de yù lóng yī bān 。「yù lóng xuě shān 」yóu cǐ ér dé míng 。
zhǔ fēng shàn zǐ dǒu ,fēng dǐng hǎi bá gāo dá 5596mǐ ,zài bú tóng de dì fāng kàn shàng qù yǒu bú tóng de shì jué xiào guǒ ,zài lì jiāng bà zǐ kàn shàng qù ,fǎng fú shì yī zuò shù qǐ lái de yín huà ,zài dà suǒ dào dǐng duān kàn ,yòu xiàng shì yī bǎ zhǎn kāi de bái líng shé shàn ,suǒ yǐ yòu yǒu 「xuě dǒu fēng 」hé 「shàn zǐ dǒu 」zhī chēng 。dào le shàn zǐ dǒu jiù shì dào le yù lóng xuě shān de yóu lǎn zhōng xīn le ,nà shì yù lóng xuě shān de biāo zhì 。shàn zǐ dǒu de bàn shān yāo hái yǒu yī gè gāo shān cǎo diàn ,jiù shì yòu yī gè zhí dé tuī chóng de guān shǎng dì dài 。
yún shān píng nà xī yǔ de yì sī shì 「wú lǔ yóu cuì gé 」,yì wéi 「yù lóng xuě shān zhōng de xùn qíng zhī dì 」。xiàng chuán zhè lǐ shì nà xī zú shén huà chuán shuō zhōng 「yù lóng dì sān guó 」de nán nǚ qīng nián xùn qíng chù 。
yù lóng xuě shān yǒu 「zhí wù wáng guó 」zhī chēng 。zhǒng lèi fán duō de zhí wù ,àn bú tóng de qì hòu dài shēng zhǎng zài shān tǐ bú tóng de gāo dù shàng ,chéng wéi diān xī běi héng duàn shān mài zhí wù qū de suō yǐng 。yǒu xiē lǜ sè kě shí yòng zhí bèi hé yào cái yǐ jīng jìn rù lì jiāng de tè sè fàn guǎn 、cān tīng ,chéng wéi cān zhuō měi wèi 。ér zhǔ fēng ne ?xiǎng jiàn zhēn yán hái bú dà róng yì ,jīng cháng yún zhē wù zhào ,zhǐ yǒu tài yáng hěn hǎo de shí hòu ,cái néng yī dǔ zhēn róng ,nà jiù yào píng měi gè rén de yùn qì lā 。

Protection of Chinese Cultural Relics 中國的文化遺產保護

Cultural relics have begun to be a hot topic in China today as the balance between developing the nation and retaining traditional culture must be found. This can be seen in the public’s desire to rebuild places if interest. This can be seen intensively in Beijing as traditional courtyards are removed to make way for large, modern buildings. As people gain more money and are able to move around freely in China, they want to preserve the relics of their cultural past. People now wish to preserve traditional architecture like old dity walls instead of knocking them down. Some even wish to rebuild those that have been torn down. The Chinese people are renewing their interests in the folk arts and are dedicating new culture exhibitions in order to educate people on their grand heritage. This is not just a domestic idea. Chinese culture is also spreading abroad as people express an interest in China. Chines studies abroad have increased a great deal as China becomes more of a growing economic and international player. The interest in Chinese relics abroad is also high because foreigners are coming to appreciate Chinese culture.

文化遺產已經開始成為當今中國的熱門話題,因為必須在國家發展和傳統文化保存間找到平衡。這可以從公眾對重新修繕文化古跡的願望中看出,也集中體現在北京的傳統院落被現代的高樓大廈所取代。隨著人們收入的增加,人們可以在國內自由往來,他們想要保存古老的文化遺跡。人們現在希望保有像古城牆這樣的傳統建築,而不是把他們推倒。有些人甚至希望重建那些被毀壞的建築。中國人重燃了對民間藝術的興趣,並致力於新的文化展覽以教育人們認識我國偉大的文化遺產。這種想法並不僅僅限於國內。隨著世界人民表現出對中國的興趣,中國文化在國外也得以流傳。隨著中國經濟的發展和國際化角色的深入,國外對中國的研究學習逐漸增多。由於外國人開始欣賞中國文化,國外對中國文化遺跡的興趣也很濃厚。

zhōng guó de wén huà yí chǎn bǎo hù

wén huà yí chǎn yǐ jīng kāi shǐ chéng wéi dāng jīn zhōng guó de rè mén huà tí ,yīn wéi bì xū zài guó jiā fā zhǎn hé chuán tǒng wén huà bǎo cún jiān zhǎo dào píng héng 。zhè kě yǐ cóng gōng zhòng duì chóng xīn xiū shàn wén huà gǔ jì de yuàn wàng zhōng kàn chū ,yě jí zhōng tǐ xiàn zài běi jīng de chuán tǒng yuàn luò bèi xiàn dài de gāo lóu dà shà suǒ qǔ dài 。suí zhe rén men shōu rù de zēng jiā ,rén men kě yǐ zài guó nèi zì yóu wǎng lái ,tā men xiǎng yào bǎo cún gǔ lǎo de wén huà yí jì 。rén men xiàn zài xī wàng bǎo yǒu xiàng gǔ chéng qiáng zhè yàng de chuán tǒng jiàn zhù ,ér bú shì bǎ tā men tuī dǎo 。yǒu xiē rén shèn zhì xī wàng chóng jiàn nà xiē bèi huǐ huài de jiàn zhù 。zhōng guó rén chóng rán le duì mín jiān yì shù de xìng qù ,bìng zhì lì yú xīn de wén huà zhǎn lǎn yǐ jiāo yù rén men rèn shí wǒ guó wěi dà de wén huà yí chǎn 。zhè zhǒng xiǎng fǎ bìng bù jǐn jǐn xiàn yú guó nèi 。suí zhe shì jiè rén mín biǎo xiàn chū duì zhōng guó de xìng qù ,zhōng guó wén huà zài guó wài yě dé yǐ liú chuán 。suí zhe zhōng guó jīng jì de fā zhǎn hé guó jì huà jué sè de shēn rù ,guó wài duì zhōng guó de yán jiū xué xí zhú jiàn zēng duō 。yóu yú wài guó rén kāi shǐ xīn shǎng zhōng guó wén huà ,guó wài duì zhōng guó wén huà yí jì de xìng qù yě hěn nóng hòu 。

Imperial Gardens and Private Gardens 皇家園林和私人園林

Chinese garden can be divided into two categories, the imperial and the private. The former are seen more frequently in northern China, while more of the latter can be found in the south, especially in Suzhou , Wuxi and Nanjing. Small and delicate, cleverly laid out and pleasing to eye, the streams, bridges, rockeries and pavilion of a private Chinese garden reveal a natural beauty of their own. Most of the bridges of these gardens are of stone, including srtaight,winding and arched bridges. The straight bridge consists of just one stone slab without any decoration, and is usually level with the riverbank or with the river to make the visitors feel as if they are surrounded by water. The winding bridge has low balustrades. The arch bridge can be divided into the single-arch and the multi-arch varieties. Streams in these gardens do not cover a large area, but fit in well with with bridge and islets to yield a uniformed effect. Rocks and rockeries are put together to form sceneries of their own, while smaller ones are put together to form another feature of Chinese gardens. There are water corridors built along a riverside, flower corridors inserted among flowers, willow corridors among rows of willow, and bamboo corridors among rows of bamboo. For visitors, these corridors are good travel guides leading to various views of a big garden.

中國園林可分為御花園和私家花園兩類。前者都見於北方,後者則多見於南方,尤以蘇州、無錫和南京三地為甚。南方私家花園中的溪、橋、山、亭,小巧玲瓏,佈局精明。盡顯其自然美,令人賞心悅目。橋大多數為石橋,有直橋、曲橋和拱橋。直橋其實是一塊不加裝飾的石板,通常與河岸或河水齊高,給人一種臨水的感覺。曲橋設有低欄杆,西湖上的九曲橋就屬於此橋。拱橋可以分為單拱橋和多拱橋兩種。園內的小溪雖然占地不多,卻同小橋與石嶼相得益彰,渾然一體。石頭與假山是中國南方園林的特色。奇形怪狀的石頭常常帶有引人注目的波紋線條和水孔。碩大的石頭可自成一景,而較小的石塊則堆積成假山,為園林增添無比魅力。走廊是中國園林的另一大特色,有河邊的河廊,花叢中的花廊,柳樹叢中的柳廊,竹林中的竹廊。對客人來說,這些走廊可謂是優秀導遊,在一座大花園裏延廊而行,可以觀賞園內的各處景觀。

huáng jiā yuán lín hé sī rén yuán lín

zhōng guó yuán lín kě fèn wéi yù huā yuán hé sī jiā huā yuán liǎng lèi 。qián zhě dōu jiàn yú běi fāng ,hòu zhě zé duō jiàn yú nán fāng ,yóu yǐ sū zhōu 、wú xī hé nán jīng sān dì wéi shèn 。nán fāng sī jiā huā yuán zhōng de xī 、qiáo 、shān 、tíng ,xiǎo qiǎo líng lóng ,bù jú jīng míng 。jìn xiǎn qí zì rán měi ,lìng rén shǎng xīn yuè mù 。qiáo dà duō shù wéi shí qiáo ,yǒu zhí qiáo 、qū qiáo hé gǒng qiáo 。zhí qiáo qí shí shì yī kuài bú jiā zhuāng shì de shí bǎn ,tōng cháng yǔ hé àn huò hé shuǐ qí gāo ,gěi rén yī zhǒng lín shuǐ de gǎn jué 。qū qiáo shè yǒu dī lán gǎn ,xī hú shàng de jiǔ qū qiáo jiù shǔ yú cǐ qiáo 。gǒng qiáo kě yǐ fēn wéi dān gǒng qiáo hé duō gǒng qiáo liǎng zhǒng 。yuán nèi de xiǎo xī suī rán zhàn dì bú duō ,què tóng xiǎo qiáo yǔ shí yǔ xiàng dé yì zhāng ,hún rán yī tǐ 。shí tóu yǔ jiǎ shān shì zhōng guó nán fāng yuán lín de tè sè 。qí xíng guài zhuàng de shí tóu cháng cháng dài yǒu yǐn rén zhù mù de bō wén xiàn tiáo hé shuǐ kǒng 。shuò dà de shí tóu kě zì chéng yī jǐng ,ér jiào xiǎo de shí kuài zé duī jī chéng jiǎ shān ,wèi yuán lín zēng tiān wú bǐ mèi lì 。zǒu láng shì zhōng guó yuán lín de lìng yī dà tè sè ,yǒu hé biān de hé láng ,huā cóng zhōng de huā láng ,liǔ shù cóng zhōng de liǔ láng ,zhú lín zhōng de zhú láng 。duì kè rén lái shuō ,zhè xiē zǒu láng kě wèi shì yōu xiù dǎo yóu ,zài yī zuò dà huā yuán lǐ yán láng ér xíng ,kě yǐ guān shǎng yuán nèi de gè chù jǐng guān 。

Some Taboos of Using Chopsticks 使用筷子的禁忌

The use of chopsticks has beena part of Chinese food culture. There are some taboos of using chopsticks that you must pay great attation to, or you may make mistakes and be laughed at.
First , don’t use chopsticks to hit the side of your bowl or plate to make a lot of noise, because Chinese people think only beggars would do this to beg food. Second, when you uss chopsticks, don’t stretch out your index finger, which would be regarded as a kind of accusation to others. Never use chopsticks to point at others. Third, it is thought to be an impolite behavior when you suck the end of a chopsticks. People will think you lack fanily education. Fourth, don’t use chopsticks to poke at every dish without knowing what you want. And last, don’t use chopsticks vertically into the food. Chinese people do this only when they burn incense to sacrifice the dead.

筷子的使用已經成為了中國飲食文化的一部分。有些需要注意的使用筷子的禁忌,否則你會犯一些可笑的錯誤。
首先,不要用筷子去敲碗或盤子的側邊以製造噪音,因為中國人認為只有乞丐會這樣乞討食物。其次,當你使用筷子的時候,食指不要伸出來,會被認為是對他人的指責。絕對不要把筷子指向他人。再次,當你吮吸筷子底端的時候是不禮貌的行為。人們會認為你缺乏家教。第四,當你不知道要什麼的時候不要用筷子去碰每一道菜。最後,不要將筷子垂直的插入食物中。只有在祭祀的時候中國人才會這樣做。

shǐ yòng kuài zǐ de jìn jì

kuài zǐ de shǐ yòng yǐ jīng chéng wéi le zhōng guó yǐn shí wén huà de yī bù fèn 。yǒu xiē xū yào zhù yì de shǐ yòng kuài zǐ de jìn jì ,fǒu zé nǐ huì fàn yī xiē kě xiào de cuò wù 。
shǒu xiān ,bú yào yòng kuài zǐ qù qiāo wǎn huò pán zǐ de cè biān yǐ zhì zào zào yīn ,yīn wéi zhōng guó rén rèn wéi zhī yǒu qǐ gài huì zhè yàng qǐ tǎo shí wù 。qí cì ,dāng nǐ shǐ yòng kuài zǐ de shí hòu ,shí zhǐ bú yào shēn chū lái ,huì bèi rèn wéi shì duì tā rén de zhǐ zé 。jué duì bú yào bǎ kuài zǐ zhǐ xiàng tā rén 。zài cì ,dāng nǐ shǔn xī kuài zǐ dǐ duān de shí hòu shì bú lǐ mào de xíng wéi 。rén men huì rèn wéi nǐ quē fá jiā jiāo 。dì sì ,dāng nǐ bù zhī dào yào shí me de shí hòu bú yào yòng kuài zǐ qù pèng měi yī dào cài 。zuì hòu ,bú yào jiāng kuài zǐ chuí zhí de chā rù shí wù zhōng 。zhǐ yǒu zài jì sì de shí hòu zhōng guó rén cái huì zhè yàng zuò 。

The importance of Chopsticks 筷子的重要性

In ancient times, chopsticks were called “Zhu”. Development of chopsticks has experienced a long history. Early in Xia Dynasty (21st-16th century B.C. ), the shape of chopstick was still in development. Chopsticks only became two sticks of the same length in the Shang Dynasty (16th-11th century B.C.). In the late Shang Dynasty, the tyrannical King Zhou ordered his craftsmen to make chopsticks from elephants’ teeth, which were seen to be the most luxurious chopsticks in the early history of Chinese food culture.
The appearance of chopsticks said goodbye to those days when our Chinese ancestors had to use their hands to grabs food, so they featured the coming of civilization to food culture. The invention fo chopsticks has many scientific theories. The lever principle of mechanics was applied into practice. The point where two chopsticks crossed si the pivot of the lever.
Chinese people are familiar with the use of chopsticks. Many foreighers are interested in but also puzzled about how to use chopsticks wirh facility. First, you must hold the upper part and don’t cross the chopsticks. Second, hold the chopsticks with your thumb, index finger, middle finger and ring finger. One stick is against your ring finger and the other leans on your middle finger. Third, when you pick the food, used you index finger and middle finger to control the chopsticks. Practice a lot and then you will find it is an easy job.

在古代,筷子叫做「箸」。筷子的發展也經歷了很長的歷史。在夏朝初(西元前21世紀到前16世紀),筷子的形狀也在發展中。筷子只有在商朝時(西元前16世紀到前11世紀)才成為兩根等長的棍子。在商朝的後期,商紂王命令他的工匠用象牙做筷子,被看做是中國飲食史早期最昂貴的筷子。
筷子的出現結束了我們祖先不得不用手抓食物的日子,所以它們象徵著飲食文化的來臨。筷子的發明有許多科學的理論。機械的杠杆原理被運用到實踐中。兩根筷子的交叉點就是杠杆的旋轉支點。
中國人都很熟悉用筷子。許多的外國人也很感興趣但是不知道如何實際操作。首先,你必須握住筷子的上部而不要交叉。其次,用大拇指、食指、中指和無名指握住筷子。一根筷子抵住你的無名指,其他的兩根手指靠在中指上。最後,當你夾起食物時,用食指和中指去控制筷子。多練習你就覺得它很容易了。

kuài zǐ de zhòng yào xìng

zài gǔ dài ,kuài zǐ jiào zuò 「zhù 」。kuài zǐ de fā zhǎn yě jīng lì le hěn zhǎng de lì shǐ 。zài xià cháo chū (gōng yuán qián 21shì jì dào qián 16shì jì ),kuài zǐ de xíng zhuàng yě zài fā zhǎn zhōng 。kuài zǐ zhǐ yǒu zài shāng cháo shí (gōng yuán qián 16shì jì dào qián 11shì jì )cái chéng wéi liǎng gēn děng zhǎng de gùn zǐ 。zài shāng cháo de hòu qī ,shāng zhòu wáng mìng lìng tā de gōng jiàng yòng xiàng yá zuò kuài zǐ ,bèi kàn zuò shì zhōng guó yǐn shí shǐ zǎo qī zuì áng guì de kuài zǐ 。
kuài zǐ de chū xiàn jié shù le wǒ men zǔ xiān bù dé bù yòng shǒu zhuā shí wù de rì zǐ ,suǒ yǐ tā men xiàng zhēng zhe yǐn shí wén huà de lái lín 。kuài zǐ de fā míng yǒu xǔ duō kē xué de lǐ lùn 。jī xiè de gàng gǎn yuán lǐ bèi yùn yòng dào shí jiàn zhōng 。liǎng gēn kuài zǐ de jiāo chā diǎn jiù shì gàng gǎn de xuán zhuǎn zhī diǎn 。
zhōng guó rén dōu hěn shú xī yòng kuài zǐ 。xǔ duō de wài guó rén yě hěn gǎn xìng qù dàn shì bù zhī dào rú hé shí jì cāo zuò 。shǒu xiān ,nǐ bì xū wò zhù kuài zǐ de shàng bù ér bú yào jiāo chā 。qí cì ,yòng dà mǔ zhǐ 、shí zhǐ 、zhōng zhǐ hé wú míng zhǐ wò zhù kuài zǐ 。yī gēn kuài zǐ dǐ zhù nǐ de wú míng zhǐ ,qí tā de liǎng gēn shǒu zhǐ kào zài zhōng zhǐ shàng 。zuì hòu ,dāng nǐ jiá qǐ shí wù shí ,yòng shí zhǐ hé zhōng zhǐ qù kòng zhì kuài zǐ 。duō liàn xí nǐ jiù jué dé tā hěn róng yì le 。

An Important Element of International Fashion-Red Chinese Knot 國際流行的重要元素之一——中國結

Chinese knot is actually an ancient art of weaving and Chinese people have used knots as decorations since the Han Dynasty. Now people in China are still intrigued by the secrets and complicated beauty of traditional red knots. “Knot” is Chinese has the meaning of reunion, friendliness,warmth, marriage etc, so the red Chinese knot has come to be the symbol of reunion, luck, harmony, and love.
Traditionally, a Chinese knot must be sent, tied and crafted fron a single red rope, to express the endless circle of happy life. That is the most important characteristic of Chinese knot. By combining different knots or other auspicious adornments skillfully, a unique auspicious ornament, espically the red-colored which represents beauty, happiness and wishes, is formed.
Today, Chinese knot has become an important element of international fashion. To fit with the needs of modern life, Chinese Knot has various products, most of which are used as auspicious hanging and knitting clothing adornment.
Combining China red, form and complexity in a very traditional type of harmony, the square shaped “True Love Knot” is the most famous type of Chinese knot. Instead of the traditional way to pop the question “will you marry me”, you can choose a light-hearted and humorous way to suggest marriage by giving your sweetheart the True Love Knot, indicating “Let’s tie the knot”.

中國結是一種古老的編織藝術。中國人自漢朝起就把中國結用作裝飾。現在的人們仍然對傳統中國結複雜的美和編織的秘密感到不解。「結」在中文中的含義是團聚、友誼、溫暖和結婚等等。所以中國結也成為團聚、幸運、和諧和愛的象徵。
製作傳統的中國結必須用一根紅繩彎曲、打結、編織,寓意是無窮無盡的幸福生活的迴圈。這是中國結最重要的特徵。把不同的結和其他吉祥飾物巧妙地結合在一起,就是一個獨特的吉祥飾品,特別是代表美、幸福和願望的紅色。
今天,中國結成為國際流行的重要元素之一。與現代生活需要相適應,由中國結衍生了不同的產品,大多數是用於吉祥的掛飾和衣服的配飾。
以一種非常傳統的和諧的形式把中國紅,形式和複雜性結合在一起,方形的同心結是中國結最有名的一種。不是以傳統的方式說出「你願意嫁給我嗎?」,而是以一種輕鬆的幽默的方式向你的愛人提出結婚的暗示,就選擇意味著「讓我們在一起」的同心結。

guó jì liú xíng de zhòng yào yuán sù zhī yī——zhōng guó jié

zhōng guó jié shì yī zhǒng gǔ lǎo de biān zhī yì shù 。zhōng guó rén zì hàn cháo qǐ jiù bǎ zhōng guó jié yòng zuò zhuāng shì 。xiàn zài de rén men réng rán duì chuán tǒng zhōng guó jié fù zá de měi hé biān zhī de mì mì gǎn dào bú jiě 。「jié 」zài zhōng wén zhōng de hán yì shì tuán jù 、yǒu yì 、wēn nuǎn hé jié hūn děng děng 。suǒ yǐ zhōng guó jié yě chéng wéi tuán jù 、xìng yùn 、hé xié hé ài de xiàng zhēng 。
zhì zuò chuán tǒng de zhōng guó jié bì xū yòng yī gēn hóng shéng wān qǔ 、dǎ jié 、biān zhī ,yù yì shì wú qióng wú jìn de xìng fú shēng huó de xún huán 。zhè shì zhōng guó jié zuì zhòng yào de tè zhēng 。bǎ bú tóng de jié hé qí tā jí xiáng shì wù qiǎo miào dì jié hé zài yī qǐ ,jiù shì yī gè dú tè de jí xiáng shì pǐn ,tè bié shì dài biǎo měi 、xìng fú hé yuàn wàng de hóng sè 。
jīn tiān ,zhōng guó jié chéng wéi guó jì liú xíng de zhòng yào yuán sù zhī yī 。yǔ xiàn dài shēng huó xū yào xiāng  shì yìng ,yóu zhōng guó jié yǎn shēng le bù tóng de chǎn pǐn ,dà duō shù shì yòng yú jí xiáng de guà shì hé yī fú de pèi shì 。
yǐ yī zhǒng fēi cháng chuán tǒng de hé xié de xíng shì bǎ zhōng guó hóng ,xíng shì hé fù zá xìng jié hé zài yī qǐ ,fāng xíng de tóng xīn jié shì zhōng guó jié zuì yǒu míng de yī zhǒng 。bú shì yǐ chuán tǒng de fāng shì shuō chū 「nǐ yuàn yì jià gěi wǒ ma ?」,ér shì yǐ yī zhǒng qīng sōng de yōu mò de fāng shì xiàng nǐ de ài rén tí chū jié hūn de àn shì ,jiù xuǎn zé yì wèi zhe 「ràng wǒ men zài yī qǐ 」de tóng xīn jié 。

A Kind of Social Activity in China-Temple Fairs 中國民間的一種社會活動——庙会

The temple fair is a kind of social activity in China. Legend has it that it originated in ancient times when people offered sacrificed to the village god, which later gradually evolved into a marketplace for people to exchange products and a place for culture performance.
The temple fair, usually on the open ground in or near a temple, is held on festive or specified days. Some are held only during the Spring Festival. Although different places hold their temple fair at various dates, the contents are similar. Farmers and merchants sell their farm produce, local specialties, and antique, jade articles, flowers, birds and fish; craftsmen set up their stalls to show and sell their handicrafts and specialty snacks, giving the temple fair a bustling atmosphere.

廟會是中國民間的一種社會活動,據說起源於古代的祭祀土地神,以後逐漸變成了一種民間物品交流的集市和文化表演的場所。
廟會一般設在寺廟裏和寺廟附近的空場上,在節日或規定的日子舉辦。有的只在每年春節期間舉辦。雖然各地舉辦廟會的時間不同,但基本內容都差不多。廟會期間,農戶、商販帶自己生產的農產品、土特產和從各處收集來的古玩玉器、花鳥魚蟲、到廟會上進行交易;各路手藝人設攤展賣民間工藝品和特色小吃;民間藝人搭臺表演歌舞曲藝……逛廟會的老百姓喜氣洋洋地趕來買賣物品,觀看表演,品嘗小吃,真是非常熱鬧。

zhōng guó mín jiān de yī zhǒng shè huì huó dòng——miào huì

miào huì shì zhōng guó mín jiān de yī zhǒng shè huì huó dòng ,jù shuō qǐ yuán yú gǔ dài de jì sì tǔ dì shén ,yǐ hòu zhú jiàn biàn chéng le yī zhǒng mín jiān wù pǐn jiāo liú de jí shì hé wén huà biǎo yǎn de chǎng suǒ 。
miào huì yī bān shè zài sì miào lǐ hé sì miào fù jìn de kōng chǎng shàng ,zài jié rì huò guī dìng de rì zǐ jǔ bàn 。yǒu de zhī zài měi nián chūn jiē qī jiān jǔ bàn 。suī rán gè dì jǔ bàn miào huì de shí jiān bù tóng ,dàn jī běn nèi róng dōu chà bù duō 。miào huì qī jiān ,nóng hù 、shāng fàn dài zì jǐ shēng chǎn de nóng chǎn pǐn 、tǔ tè chǎn hé cóng gè chù shōu jí lái de gǔ wán yù qì 、huā niǎo yú chóng 、dào miào huì shàng jìn xíng jiāo yì ;gè lù shǒu yì rén shè tān zhǎn mài mín jiān gōng yì pǐn hé tè sè xiǎo chī ;mín jiān yì rén dā tái biǎo yǎn gē wǔ qǔ yì ……guàng miào huì de lǎo bǎi xìng xǐ qì yáng yáng dì gǎn lái mǎi mài wù pǐn ,guān kàn biǎo yǎn ,pǐn cháng xiǎo chī ,zhēn shì fēi cháng rè nào 。

A Popular Folk Drama in Ancient China-Shadow play 中國古代民間電影——皮影戲

Shadow play is a popular folk drama in ancient China, and it is the ancestor of world films. At that time, it brought people pleasure as modern movies and TVs do. In modern society, it’s very difficult to find the mysterious drama again.
Shadow play is one of the oldest operas in China. It rooted in ancient Chang’an over 2000 years ago, and prevailed in Tang Dynasty and Song dynasty. Shadow play is also called light shadow play; it’s like a kind of beast hides or chipboards. Actors sing attended by music, and control shadow tools at the same time. The contents of those plays are more about traditional historical drama and fable stories. It combines some characters of drama, music and paintings, and is an integration of literator’s writing, handicraftsmen’s carving and painting, and folk singing. It’s delightful, abundant, suiting both refined and popular tastes, and contains rich culture and art resources. Shadow play is the treasure in the world culture and art family.

皮影戲是中國古代民間的「電影」。是世界電影的始祖,當年,它帶給人們的精神愉悅絲毫不遜於現代的電影、電視。今天,神奇的皮影戲已經很難再覓蹤影。
皮影戲是中國最古老的戲劇形式之一,源於2000餘年前的中國古代長安,盛行於唐、宋。皮影戲又俗稱燈影戲,是一種用燈光照射獸皮或紙板做成的人物剪影以表演故事的中國本土戲劇。藝人一邊操縱皮影道具一邊演唱,並配以音樂。演出的內容多為傳統的歷史戲、神話劇等。皮影戲綜合了戲劇、音樂、美術的某些特點,集文人寫作、藝人刻繪與民間演唱為一體,別致、豐富,雅俗共賞,蘊藏著極為豐富的文化藝術資源。是世界文化藝術的瑰寶。

zhōng guó gǔ dài mín jiān diàn yǐng ——pí yǐng xì

pí yǐng xì shì zhōng guó gǔ dài mín jiān de 「diàn yǐng 」。shì shì jiè diàn yǐng de shǐ zǔ ,dāng nián ,tā dài gěi rén men de jīng shén yú yuè sī háo bú xùn yú xiàn dài de diàn yǐng 、diàn shì 。jīn tiān ,shén qí de pí yǐng xì yǐ jīng hěn nán zài mì zōng yǐng 。
pí yǐng xì shì zhōng guó zuì gǔ lǎo de xì jù xíng shì zhī yī ,yuán yú 2000yú nián qián de zhōng guó gǔ dài cháng ān ,shèng xíng yú táng 、sòng 。pí yǐng xì yòu sú chēng dēng yǐng xì ,shì yī zhǒng yòng dēng guāng zhào shè shòu pí huò zhǐ bǎn zuò chéng de rén wù jiǎn yǐng yǐ biǎo yǎn gù shì de zhōng guó běn tǔ xì jù 。yì rén yī biān cāo zòng pí yǐng dào jù yī biān yǎn chàng ,bìng pèi yǐ yīn lè 。yǎn chū de nèi róng duō wéi chuán tǒng de lì shǐ xì 、shén huà jù děng 。pí yǐng xì zōng hé le xì jù 、yīn yuè 、měi shù de mǒu xiē tè diǎn ,jí wén rén xiě zuò 、yì rén kè huì yǔ mín jiān yǎn chàng wéi yī tǐ ,bié zhì 、fēng fù ,yǎ sú gòng shǎng ,yùn cáng zhe jí wéi fēng fù de wén huà yì shù zī yuán 。shì shì jiè wén huà yì shù de guī bǎo 。

Brief Introduction of Traditional Chinese Festival 中國傳統節日簡介

Traditional Chinese festival are mostly occasions for relatives to exchange greetings and for neighbors to pay courtesy calls on each other. Some of them are a social or entertainment nature, so as to create opportunities for scical activities; while some are of a sacrificial nature and evolved from old religious beliefs and sacrificial ceremonies; some are memorial nature associated with important historic events or figures. During the festivals, Chinese people celebrate by hanging up red lantern or Chinese knots. These festive folk customs are an embodiment of 5,000 years of Chinese history. These traditional festivities are hallmarks of our national culture. Spring Festival, Lantern Festival, Duan Wu Festival, Qing Ming Festival, Mid-autumn Festival, and Chong Yang Festival of the Han people and several festivals of China’s different minority ethnic groups are the most important and representative festivals in traditional Chinese culture. The festivals, with their long histories, as well as their unique cultural flavors, and their solid roots among the ordinary people, showcase the Chinese concept of morality and life style along with Chinese people’s hope for happiness.

中國傳統節日有的是慶賀性的,親友鄰里於此時相互往來拜賀;有的是社交娛樂性的,為人們提供社會交往的良機;有的是祭祀性的,它們由原先的信仰和祭祀活動演變而來;有的是紀念性的,它們與歷史上重大事件、歷史人物有密切的關聯。人們在節日裏以張燈結綵等各種方式慶賀、聚會、狂歡,種種節日民俗,也是中國5000年曆史文明的世俗體現。傳統節日凝聚起了中華民族文化心理,已經成為了中華文化的凝結與集中體現。依然活躍在中國各個民族的幾十個傳統節日中有春節、元宵節、中秋節、端午節、清明節、重陽節,以及若干少數民族節日,它們是中華傳統文化中最重要,最具代表性的節日。它們的歷史淵源、獨特情趣和深廣的群眾基礎,滲透著中華民族的傳統習慣和道德風尚,寄託著整個民族的憧憬。

zhōng guó chuán tǒng jié rì jiǎn jiè

zhōng guó chuán tǒng jié rì yǒu de shì qìng hè xìng de ,qīn yǒu lín lǐ yú cǐ shí xiāng hù wǎng lái bài hè ;yǒu de shì shè jiāo yú lè xìng de ,wèi rén men tí gòng shè huì jiāo wǎng de liáng jī ;yǒu de shì jì sì xìng de ,tā men yóu yuán xiān de xìn yǎng hé jì sì huó dòng yǎn biàn ér lái ;yǒu de shì jì niàn xìng de ,tā men yǔ lì shǐ shàng zhòng dà shì jiàn 、lì shǐ rén wù yǒu mì qiè de guān lián 。rén men zài jié rì lǐ yǐ zhāng dēng jié cǎi děng gè zhǒng fāng shì qìng hè 、jù huì 、kuáng huān ,zhǒng zhǒng jiē rì mín sú ,yě shì zhōng guó 5000nián lì shǐ wén míng de shì sú tǐ xiàn 。chuán tǒng jiē rì níng jù qǐ le zhōng huá mín zú wén huà xīn lǐ ,yǐ jīng chéng wéi le zhōng huá wén huà de níng jié yǔ jí zhōng tǐ xiàn 。yī rán huó yuè zài zhōng guó gè gè mín zú de jǐ shí gè chuán tǒng jiē rì zhōng yǒu chūn jié 、yuán xiāo jié 、zhōng qiū jié 、duān wǔ jié 、qīng míng jié 、chóng yáng jié ,yǐ jí ruò gàn shǎo shù mín zú jié rì ,tā men shì zhōng huá chuán tǒng wén huà zhōng zuì zhòng yào ,zuì jù dài biǎo xìng de jié rì 。tā men de lì shǐ yuān yuán 、dú tè qíng qù hé shēn guǎng de qún zhòng jī chǔ ,shèn tòu zhe zhōng huá mín zú de chuán tǒng xí guàn hé dào dé fēng shàng ,jì tuō zhe zhěng gè mín zú de chōng jǐng 。

Chinese Drinking-Yellow Wine 中國酒文化——黃酒

As one of the world’s ancient wine, Yellow wine, is unique and traditional in China. With a history going back to sone 5,000 years, it is renowned for its yellow color and luster. Made from rice and sticky rice, the alcohol content is usually 10-15 percent. After the fermentation process, the wine has a balmy fragrance and is sweet-tasting with no sharpness. The wine has a wide appeal and is often used for culinary purposes as well as a beverage. The most popular brands of yellow wine are Shaoxing Yellow wine from Zhejiang Province, Jimo Yellow wine from Shandong and Chengang Yellow wine from Fujian.

黃酒是世界上最古老的酒類之一,源於中國,且只存於中國。黃酒的歷史大概要追溯到5000年以前,酒色琥珀,晶瑩明亮,以大米和糯米為基本釀造原料,酒精含量一般為10-15度。釀造後的黃酒,味道清醇,馥鬱芬芳。此外黃酒的用途甚為廣泛,也常用於烹調美味佳餚。中國最負盛名的黃酒為浙江紹興黃酒、山東即墨黃酒和福建沉缸黃酒。

zhōng guó jiǔ wén huà ——huáng jiǔ

huáng jiǔ shì shì jiè shàng zuì gǔ lǎo de jiǔ lèi zhī yī ,yuán yú zhōng guó ,qiě zhī cún yú zhōng guó 。huáng jiǔ de lì shǐ dà gài yào zhuī sù dào 5000nián yǐ qián ,jiǔ sè hǔ pò ,jīng yíng míng liàng ,yǐ dà mǐ hé nuò mǐ wéi jī běn niàng zào yuán liào ,jiǔ jīng hán liàng yī bān wéi 10-15dù 。niàng zào hòu de huáng jiǔ ,wèi dào qīng chún ,fù yù fēn fāng 。cǐ wài huáng jiǔ de yòng tú shèn wéi guǎng fàn ,yě cháng yòng yú pēng diào měi wèi jiā yáo 。zhōng guó zuì fù shèng míng de huáng jiǔ wéi zhè jiāng shào xīng huáng jiǔ 、shān dōng jí mò huáng jiǔ hé fú jiàn chén gāng huáng jiǔ 。