How to choose a corporate Mandarin training course


 

 

 

 

 

How to choose a corporate Mandarin training

With the popularization of Putonghua, more and more enterprises have begun for staff professional training in Putonghua. Corporate Mandarin training, unlike traditional language, corporate Mandarin training more professional, more specifically. Under normal circumstances, is based entirely on business needs, the quality of staff, post pursuing, as well as the Putonghua proficiency of the participants. These are very sophisticated skills of the training institutions, the training of a high professional level of requirements for agencies. ‘S corporate Mandarin training too many on the market now, but the market is mixed, how to select a most suitable Putonghua training institution became the most worrying problem.

Enterprise for professional training in Putonghua, select training institutions from these four aspects.

First, the training institution brands: preferred choice. A lot of people may be in the form of a misunderstanding, that brand is nothing that many small institutions can also reach this level, select brands also need to spend more money, paying for the brand, this view is too one-sided. What is a brand? Brand means authoritative, professional, experienced, and the atmosphere. Therefore, corporate Mandarin training in institutions choices can always select from numerous agencies out 5 institutions and compare the five brands, service, set up time, history, trophies and more. Among them, the brand should be used as a factor of first choice.

Second, consider training teachers no matter what training institutions, teachers consider as a good object, in particular, Putonghua training. Putonghua training for the trainers of the pronunciation, intonation is very elegant, it can be said to be highly professional. If you study a faculty weak institutions, the uneven quality of the teacher, teachers couldn’t teach too good students. Can even be said, such teachers are wasting students ‘ time.

Third, select one to understand individualized, prescribe the training institutions. Like said before, every employee of an enterprise level is different, therefore should prescribe, individualized approach to education and guidance, and only in this way can the student has the best description of his Mandarin be a qualitative improvement. Therefore, when choosing a training institution, to choose a sense individualized, tailor-made training courses for every student body.

IV, select a service training institutions. A training institution to have a good attitude and good training services, shows not only the institutions are the responsibility of the professional, can also give students a better learning experience, you can even have a multiplier effect. Therefore, when choosing a training institution, service is also a big factor to consider.

 

Year-old boy mimic star

Ryker Wixom wears all the latest trends and can strike a pose…and he’s only 4. Meet the tiny tot who is proving that kids can be stylish, too.
小宝贝赖克·威克瑟姆穿着时尚、造型酷炫……而他才只有4岁。来看看这个潮小孩吧,他用行动证明:小孩也可以很时尚。
Given how fast his Instagram star is rising, you’re likely to at least hear about him before long.
看看他的图片社交网站Instagram增粉速度吧!你很可能在不久前就听说过他。

the Horse pregnant couples get together to avoid the students baby sheep

Some people are born lucky. Parents in China, however, would rather not leave their kids’ fate to chance.
有些人生来就是幸运儿,可是,中国父母不靠机遇来定夺孩子的命运。
For the past few weeks, many couples have been trying desperately to conceive, racing against time to have a baby in the fortuitous Year of the Horse. Their reasoning: No one wants a baby born in 2015, the dreaded Year of the Sheep.
数周来,许多夫妻都在拼命努力尝试受孕,分秒必争地想要在幸运的马年生下马宝宝。原因很简单:谁都不想在可怕的羊年要孩子。
Sheep are meek creatures, raised for nothing more than slaughter. Babies born in the Year of the Sheep, therefore, will grow up to be followers rather than leaders, according to some superstitions. The children are destined for heartbreak and failed marriages, and they will be unlucky in business, many Chinese believe. One popular folk saying holds that only one out of 10 people born in the Year of the Sheep finds happiness.
羊生来就很温顺,养着就是为了养成后宰掉吃肉。据迷信说法,羊年出生的孩子长大后会像温顺的羊一样,始终追随着别人做不上领导者。中国很多人都认为,羊年出生的孩子命里注定要遭受心碎痛苦、婚姻失败和生意失败。民间有流传甚广的“十羊九不全”的说法,即十个羊年生人只有一人能寻找到幸福。
Health professionals say fertility consultations have spiked in recent months. Some doctors even have expressed worries that there may be a corresponding jump in abortions later this year, as couples realize they missed the horse-year cutoff.
健康专家表示,近几个月的生育咨询数量大增。有些医生担忧下半年会有大量夫妇因错过马年生育而选择堕胎。
According to the Chinese lunar calendar, the Year of the Sheep (also called goat or ram) begins Feb. 19, 2015, so the window for conception closes around the end of this month.
按中国农历,羊年从2015年二月十九日开始,所以截止本月末是怀孕的最后时机。
Many patients have inquired about early delivery via Caesarean section to ensure a horse-year birth, said Li Jianjun, an obstetrician at Beijing’s United Family Hospital.
北京和睦家医院产科医师李建军表示,很多夫妇都询问过可否通过剖腹产以提前在马年产下孩子。
Some doubt the furor will have a significant effect on the Chinese birthrate this year. But the babymania is so widespread that the state-run China News Service issued a report trying to debunk the “unfounded” myth of bad luck for those born in Year of the Sheep.
有些人认为今年这种“马宝宝”的狂热会给中国的出生率带来巨大影响。这种过度狂热激增的婴儿潮促使官方的中新社专门发表了一期报道:揭穿羊年生人命不好这种“毫无根据”的民间传说。
It’s unclear how the Year of the Sheep came to acquire its bad reputation.
没有人清楚羊年霉运的臭名是从哪里得来的。
Each of the 12 animals in the Chinese zodiac has it virtues and faults. The undisputed favorite is the dragon, often followed by the tiger and the horse — an energetic animal closely associated with success, according to Chinese sayings.
中国的十二生肖各有其优缺点。龙、虎和马的属相最受欢迎,据中国民间说法,这三种力量型的动物往往都与成功密切相关。
Even rats (considered clever and agile) and snakes (which look like mini-dragons) are considered lucky. But sheep have fewer advantageous qualities, according to some interpretations.
就连属鼠(常被认为机灵聪明)还有属蛇(看着像小龙)都被认为是幸运的属相。但就一些生肖的解读,羊的优点却少之甚少。
Those born in sheep years are thought of as passive, loyal, generous and kind. Some of those virtues may be wonderful in an ideal world, but not so useful in the dog-eat-dog real world.
羊年生人消极被动、忠诚老实、善良大方。这些性格特质生活在理想的世界里或许是美好的,但在竞争激烈的现实世界中却没什么用途。
“It’s an unfair and outdated superstition,” said Dong Mengzhi, 74, honorary president of Beijing’s Folk Literature and Art Society. “But it’s a convenient way for many to explain an unpredictable world.”
“这是个不公平的、古老的迷信说法,” 74岁的北京民间文艺家协会名誉主席董梦枝说,“但对很多人来说,这是一种便于解释不可预知的神秘世界的方法。”

American Hero 8 year old boy was killed to save her sister

A community in Richmond, Virginia, is reeling after an eight-year-old boy was beaten to death while trying to protect his 12-year-old sister from a rapist.
美国维吉尼亚州的首府里士满,有个社区的人们正在追悼一位8岁的小男孩。这个小英雄非常勇敢,在自己12岁的姐姐遭受性侵时,他为了救下姐姐、与性侵者争执而不幸被打死。
The boy, identified as Martin Cobb, was pronounced dead at the scene in the 200 block of Brandon Road Thursday night. His sibling was taken to a hospital.
男孩名叫马丁·科布,周四警方宣布马丁在离布兰登路200街区的案发现场死亡。她的姐姐被送去医院救治。
At around 6.30pm Thursday, the brother and sister were playing by the train tracks near their home when a stranger approached the 12-year-old girl, sexually assaulted her and slashed her face, the kids’ aunt and stepfather told WRIC.
孩子的阿姨和继父在接受WRIC网站采访时表示,周四傍晚6:30左右,姐弟二人正在家附近的铁轨处玩耍。突然有个陌生人来到12岁姐姐的身边,性侵了她并殴打她的脸部。
When her 8-year-old brother tried to intervene, the teenage attacker turned on him, throwing a rock at his head. Martin died instantly.
性侵者是一个青少年,8岁的弟弟马丁试图阻止他,但他转而攻击弟弟,拾起一块石头打中了马丁的头部。马丁当场死亡。

Afghanistan landslides are expected to exceed 2100 people were killed

Afghan officials gave up hope on Saturday of finding any survivors from a landslide in the remote northeast, putting the death toll at more than 2,100, as the aid effort focused on the more than 4,000 people displaced.
本周六,阿富汗官员认为在东北部偏远地区山体滑坡中寻找幸存者希望渺茫,由此山体滑坡死亡总人数超过2100人,另外还有4000余人被转移。
Officials expressed concern the unstable hillside above the site of the disaster may cave in again, threatening the thousands of homeless and hundreds of rescue workers who have arrived in Badakhshan province, bordering Tajikistan.
官员表示担心靠近塔吉克斯坦的巴达赫尚省不稳定山体会再度滑坡,威胁数千无家可归的人们和数百名救援人员。
“More than 2,100 people from 300 families are all dead,” Naweed Forotan, a spokesman for the Badakhshan provincial governor, told Reuters.
巴达赫尚省的一位政府发言人Naweed Forotan告诉路透社:“300个家庭的2100多人全部死亡。”
Villagers and a few dozen police, equipped with only basic digging tools, resumed their search when daylight broke but it soon became clear there was no hope of finding survivors buried in up to 100 meters of mud.
天刚破晓,村民和几十位警察就带着简易挖掘工具继续搜寻工作,但很快人们就发现在100多米深的泥浆中寻找幸存者是无望的。

The United Nations mission in Afghanistan said the focus was on the more than 4,000 people displaced.
驻阿富汗联合国代表团表示救援重点是帮助4000余名人员转移。
Their main needs were water, medical support, counseling support, food and emergency shelter, said Ari Gaitanis, a spokesman from the United Nations Assistance Mission in Afghanistan.
联合国驻阿富汗救援团的发言人Ari Gaitanis表示,目前灾民们的急需物资包括水、医疗支持、咨询服务、食物和应急避难处。
The impoverished area, dotted with villages of mud-brick homes nestled in valleys beside bare slopes, has been hit by several landslides in recent years.
山体滑坡发生的地区比较贫困,村庄房屋由泥砖搭建在光滑的斜坡上,这片区域近年来多次受山体滑坡侵袭。

Edinburgh Zoo’s new giant pandas have become the victims of a jealous penguin rage.

Unsuspecting visitors waiting to see Edinburgh Zoo’s new giant pandas have become the victims of a jealous penguin rage.

The UK’s only pair of such pandas, Tian Tian and Yang Guang, arrived from China last month and the zoo has seen a noticeable increase in the number of people coming to catch a glimpse of them.

But not everyone is excited by the new arrivals.

The BBC reports several rockhopper penguins, whose enclosure neighbours the pandas’ enclosure, could be suffering from a case of “monochrome jealousy” and are taking their envy out on innocent bystanders.

A 41-year-old zoo-goer, who didn’t want to be named said: “We were queuing to see the pandas when a man in front shouted out in surprise that his jacket had been hit by a big dollop of penguin poo.

“It was really oily and stank of fish. It was disgusting.”

Gary Wilson, director of business operations at the zoo said the birds have been particularly interested in the pandas ever since they arrived at their new home.

“[They’re] extremely curious birds, they often gather next to the wall to see what’s happening below. We’re hoping it’s not a case of monochrome jealousy, but one or two of our rockhoppers seem to have had surprisingly good aim,” Mr Wilson said.

Most of those unfortunate enough to cop the brunt of the poo pelting have laughed it off, however, the zoo plans to install a glass panel to protect visitors from future attacks.

【新闻快讯】

动物也和人一样,当发现有其他动物比自己更加受关注和喜爱的时候,会羡慕、嫉妒,进而进行无差别攻击。日前,在英国爱丁堡动物园就发生了这么一起“因嫉妒引发的粪弹风波”。

“甜甜”和“阳光”是上月刚抵达英国爱丁堡动物园开始新生活的两只中国大熊猫。当地民众及其喜爱这两只大熊猫,前往动物园观看熊猫的人数也不断攀升。但它们的受宠却招来了邻居企鹅的嫉妒。这些善妒的跳岩企鹅竟然朝排队观看大熊猫的人群投“粪弹”。

相关人员回忆了当时的情况,他们正在排队看熊猫,突然前面的一个男人惊讶地尖叫起来,原来他的夹克被一大团企鹅粪便击中了。

据爱丁堡动物园负责人介绍,这些跳岩企鹅之所以有如此举动,可能是患了“黑白嫉妒”症。企鹅的家就在“甜甜”和“阳光”新家的旁边,自熊猫来此定居以来,企鹅每天都会饶有兴趣地盯着熊猫馆。“这些企鹅的好奇心真地很重,它们经常聚集到墙边,密切注视着熊猫馆的一切。”看着同样是“黑白配”的邻居门前总是人来人往,企鹅们大概觉得自己受到了冷落,嫉妒之情也由此而生。

据悉,目前这些企鹅们只发动过一次“粪弹”袭击,而且大多数游人对此也都只是一笑置之。不过,据爱丁堡动物园业务运营部门主任威尔逊说,为了防止类似事件再度发生,动物园正在考虑在企鹅的家周围安装玻璃板。

看来企鹅的脾气也够大啊,提醒大家去看企鹅的时候可要小心“粪弹”袭击啊。

Heavily facelift

A social media-obsessed Los Angeles woman who was unhappy with her looks had plastic surgery to look hotter in her online pics.
美国洛杉矶有位美女对社交网络非常痴迷,她对自己的相貌不满,跑去整容希望能有更完美的自拍照。
Skype and Facebook-obsessed Triana Lavey, 39, might once have used virtual nip and tuck apps like Photoshop, but the talent agent went further with $15,000 worth of chin and nose surgery, fat grafting and Botox injections.
39岁的特里娜亚·拉维对Skype和Facebook非常痴迷,以前是使用PS等虚拟修图软件使得自己上传到网上的自拍照更加美丽动人。然而这个自拍美女为创作完美自拍照所做的可不仅这么一点点,她还斥资1.5万美元做了整形手术:整下巴、隆鼻、吸脂和注射肉毒杆菌等。