Legion too handsome male model

Since June last year, HUGO BOSS is the official supplier of the German National Football team. Now the secret was revealed, in which outfits the team will make the trip to World Cup.
从去年六月开始,德国著名服装品牌Hugo Boss就是德国国家足球队的官方服装供应商。世界杯在即,近日该品牌终于公布了德国队的“战袍”。
For the players, there will be an elegant look for official appointments, which consists of a modern dark blue three-piece suit with a denim shirt, knitted tie and matching pocket square. Rounding out the monochrome look with matching shoes and belt.
运动员们将会穿上优雅的服装参加官方见面会。这套服装包括现代感十足的深蓝色西装三件套、牛仔衬衫、针织领带以及配套的装饰方巾,鞋和腰带的搭配无疑让这套单色系的服装更加丰满。

Print cuisine

Scientists have developed 3D super-smooth ‘jellified’ foods made to look like the regular meals we eat every day.
科学家研发了一种3D打印食品,这些“凝胶状”非常软,看起来跟日常食物一样。
From broccoli to roast lamb, the printed food certainly looks very similar but the texture might be a surprise to some.
从西兰花到烤羊排,这些打印出来的食物长相逼真,口感却别有一番风味。
Funded by the EU, the Performance project is intended to give elderly people better access to appealing and nutritious food.
这个项目由欧盟赞助,主要是为了让老人家们能够更好的摄入有营养的食物。
Known as ‘Smoothfood’, it is a concept for cultivated eating in old age or for people with swallowing difficulties or other illnesses which make normal eating impossible.
3D打印出来的食物被称为“软滑食物”,是专为有吞咽困难或因疾病无法正常咀嚼进食的老人设计的。

Cat Meng turned customers

North America has its first cat cafe.
北美第一家猫咪咖啡馆开业了!
City-dwellers and tourists alike flocked to the Purina ONE Cat Café in the Bowery on Thursday morning for their chance to spend some quality time with some furry friends, while caffeining up on the pop-up’s signature Cat’achino, a cappuccino with a foam feline on top.
周四上午纽约包厘街,城市居民和游客都蜂拥进这家普瑞纳猫咪咖啡馆,希望能有机会跟边这些毛茸茸的喵星人度过休闲时光,边来杯特别的卡布奇诺——Cat’achino,咖啡上还有泡沫的喵星人图案。

The world’s fastest elevator

Hitachi has said it will install a lift capable of reaching speeds of 72km/h (45mph) into a skyscraper in Guangzhou, southern China.
日本日立公司日前表示,将在中国南部城市广州的一座新摩天大楼里安装“火箭”电梯,电梯最高速度达每小时72公里(45英里)。
The lift, the fastest in the world, would take 43 seconds to go from the first to 95th floor in the Guangzhou CTF Financial Centre, the company said.
该公司表示,这部世界上最快速的电梯将被安装在广州CTF财务中心,只需43秒就可从1层直达95层。

The Guangzhou CTF Financial Centre will house office, hotel and residential space. The skyscraper is scheduled to be completed in 2016.
广州CTF财务中心将集办公、宾馆和住宅等功能于一体,该大楼预计将于2016年完工。
The 111-storey building will have in total 95 lifts, two of which will be operate at the ultra-high speed.
大楼为111层,建成后将有95部电梯,其中只有2部是这样的超高速电梯。
Currently, the Taipei 101 building in Taiwan holds the record for fastest lift – it can travel up to 60.6km/h.
目前中国台湾台北101大厦里的电梯保持着世界最快的记录:最快速度达每小时60.6公里。
Hitachi promised a “comfortable ride” even at high speeds in the new lift. The lifts would prevent ear blockages, Hitachi said, by artificially altering air pressure in the car.
日立公司承诺,即使是如此高速,也将为搭乘此电梯的乘客提供“舒适的体验”。该电梯将通过人为调整升降室里的气压来防止耳阻塞感。

Top Ten Asian novel Dream of Red Mansions

The Dream of the Red Chamber
《红楼梦》
Cao Xueqin (printed 1791)
作者:曹雪芹(1791年出版)
With a cast of more than 400 characters, this episodic novel written in the vernacular rather than classical Chinese tells of two branches of an aristocratic family with a tragic love story at its humane heart.
史诗般的《红楼梦》以白话文而非文言文写就,全书中出现了400多个人物,以一个贵族家庭中的两个分支为主线,讲述了一个凄美的爱情故事,充满人文主义精神。

A boy sang a gospel song for hours until his kidnapper snapped and set him free.

A 9-year-old boy who was abducted from his home in Atlanta, sang a gospel song for hours until his kidnapper snapped and set him free.
一个9岁的小男孩在亚特兰大的家中被绑架,他唱了好几个小时的福音歌,直到绑匪崩溃不得不放他回去。
On March 31, Willie Myrick was playing outside with his pet Chihuahua when a man grabbed him and forced him into his car, police told local news outlets.
警方告诉当地新闻媒体称,3月31日,威利·迈里克在外面与他的宠物吉娃娃玩耍时,一名男子绑架了他并带到车上。
“He was cursing at me telling me to shut up and didn’t want to hear a word from me,” Willie told a local station. “He said if I told anyone, he would hurt me, like in a bad way.”
“他不停咒骂我,叫我闭嘴,不想听到我说的话”,威利告诉当地的电视台。“他说如果我告诉任何人,他就会伤害我,而且会把我伤得很严重。”
Willie, who just turned 10 this week, chose not to remain silent, but to sing a favorite gospel song “Every Praise,” the station reported.
据电视台报道,这周刚满10岁的威利没有选择保持沉默,而是唱了一首最喜欢的福音歌曲《每一个赞美》。
Willie continued to sing until his kidnapper, who had reportedly been driving around for almost three hours, threw him onto the street and drove away.
威利继续唱歌,据称一直持续到绑匪开车转了三个小时,最后把威利扔在路上自己则驾车逃走。

Scientists in Argentina may have just the answer to combat global warming.

Scientists in Argentina may have just the answer to combat global warming.
阿根廷科学家或许找出了解决全球变暖问题的方法。
With cows being responsible for up to 25 percent of the methane gas released in the US each year, a group of scientists at Argentina’s National Institute of Agricultural Technology is now attaching backpacks to cows to collect the animals’…farts.
全球每年产生的温室气体中,牛贡献了25%。阿根廷国家农业技术研究所的一组科学家现在正在尝试往牛身上安装背包,以收集……屁屁。
Here’s the way it works: Tubes connected to the cows’ digestive tracks are collected and then stored in the backpack.
来看看具体是怎么操作的吧:与牛消化道连接的管子汇聚在背包中,收集的气体也存储在里面。
Scientists say that the farts collected each day could produce enough energy to run a car or refrigerator for an entire 24 hours.
科学家说每天收集的奶牛的屁屁,就可以生产供小汽车或冰箱运转24小时的能量。
While the likelihood of this becoming a mainstream form of energy production is quite slim, the Argentine scientists say these silent but deadly bovine deeds could be used to power remote farms.
然而,屁屁收集器成为能源生产的主流方式、这种可能性却很小。科学家说,这些无声但又充满“牛味”的做法,可以被用来给偏远农庄供电。

Looking for the Easter bunny?

Looking for the Easter bunny? Here’s one that’s easy to spot.
还在找复活节兔子吗?不用费神啦,这只就行!
Darius weighs three-and-a-half stone and measures 4ft 4in, making him the world’s biggest rabbit, according to Guinness World Records.
据吉尼斯世界纪录,这只名叫大流士的兔子重3.5英石(约22公斤),长4英尺4英寸(约1.32米)。
His owner, Annette Edwards, 62, from Worcester, is considering putting him on a diet after revealing that he eats 12 carrots a day – more than 4,000 a year.
这只兔子的主人安妮特·爱德华兹今年62岁了,生活在伍斯特市。大流士每天要吃12根胡萝卜,一年要吃掉4000多根,主人正考虑帮助兔子节食呢。
He also gets through piles of cabbage, apples and two large bowls of rabbit mix – at an annual cost of £2,400.
除了胡萝卜,主人还会喂他白菜叶、苹果加上两大碗兔粮,每年花费2400英镑(约2.5万元人民币)。

Indian businessman abdominal Tibet 12 bullion smuggling swallow

Twelve bars of gold have been recovered from the stomach of a businessman in the Indian capital, Delhi, a surgeon treating him has said.
印度首都新德里的一名外科医生日前为一个富商做手术,竟从他胃里取出12根金条。
The 63-year-old man was admitted to hospital after complaining of vomiting and difficulty defecating.
该商人现年63岁,在出现呕吐和排便不畅的状况后进了医院。
He told his doctor that he had swallowed a bottle cap in anger, after a fight with his wife.
入院时他告诉医生,自己由于和妻子吵架而怒吞了一个瓶盖。
But when surgeons operated they found gold bars weighing nearly 400g (14oz) in his stomach instead of a bottle cap.
但是医生给他做手术时却在他胃里发现了重达400克(14盎司)的金条,而非他所说得瓶盖。
Doctors, who performed the operation on 9 April, told the BBC that police and customs authorities had questioned the businessman and confiscated the gold.
手术是在4月9日进行,医生们告诉BBC,警察及海关当局已经对这位富商进行了盘问,并没收了金条。
“This is the first time I have recovered gold from the stomach of a patient,” surgeon CS Ramachandran told the BBC. “I remember having taken out a bladder stone weighing 1 kilogram from a patient. But finding gold in a patient’s stomach was something unbelievable.”
“这是我第一次从病人胃里取出金子,”外科医生CS Ramachandran对BBC说,“我曾经从一个病人身体里取出1公斤重的膀胱结石,但是在胃里发现金子还真是不可思议。”
According to SBS, the businessman had swallowed the bars in Singapore and then traveled to India on March 28.
据澳大利亚SBS广播台报道,该商人是在新加坡的时候吞下的金条(为了混过安检走私入境),然后在3月28日飞回了印度。
When he arrived home, he faced a quandary. How to get the gold out? He reportedly started “drinking lots of water and taking laxatives.” It did no good, and the gold lodged in his small intestine.
到家后他陷入窘境,该如何取出这些金子呢?报道说他开始“大量喝水并服用泻药”。但是都没有用,金子依然卡在小肠里。
India, the world’s largest consumer of gold, has seen a rise in gold smuggling since the government imposed a 10 per cent duty on gold bullion imports in April, up from eight per cent.
印度是全世界最大的黄金消费国,自4月印度政府将黄金进口税从原先的8%提高到10%后,走私案件数量就显著增多。

曼哈顿大桥夹层中修建蜗居 Clambering down

Clambering down from his tiny coffin-sized shack built into the steel girders of its huge frame, this is the man who lives in Manhattan Bridge.
曼哈顿大桥的钢梁间搭建了一个棺材大小的木棚,他就住在这里。
Calling the New York City landmark home for the past year, he has managed to quietly come and go – while millions of oblivious commuters have rushed past his makeshift wooden home without a second thought or glance.
过去一年,他在纽约这个著名地标安家,每日惊险地爬桥进出临时搭建的木屋,来往行人对这一幕视而不见。
Speaking heavily accented English, the man offered up his name as Joey and said that he had arrived in New York City 13-years previously from China.
他叫乔伊,接受采访时,他操着具有浓重口音的英语称,自己13年前从中国来到纽约。
Claiming to have suffered a financial loss through gambling, Joey said that for the past year he has called the Manhattan Bridge his home – constructing the base between the girders using wood discarded from nearby Chinatown.
因为赌博输光身家,乔伊过去几年一直住在曼哈顿大桥。他用从唐人街捡来的木板在大桥的大梁之间搭了这个安乐窝。