Mandarin course hong kong – Mandarin course HK

Mandarin Lesson

The vast majority of professionals working overseas landed their job stateside, and it’s much easier to land a job overseas before hopping on the plane. If you want to work abroad, look for international employers in your line of work. While some companies with a worldwide presence offer no mobility between countries, others encourage their employees to go all over the world. If you’re the right fit, the company will handle your Visa and work permit, and will do their best to convincethe local authorities that only you — over anyone in their country — could do the job in question.
絕大多數在海外工作的人士都是在美國找到了工作,並且在你手忙腳亂之前很容易就找到一份工作了。如果你想去國外工作的話,那就尋找你所在行業的國際雇主。雖然有些跨國公司不會為你提供出國的機會,但是有的卻會鼓勵員工滿世界跑。如果你是合適的人選,公司會幫你辦理好個人簽證和工作簽證,並且會盡他們最大的努力說服當地的權威機構,在他們全國上下只有你能夠按要求做好這份工作。

Jué dà duōshù zài hǎiwài gōngzuò de rénshì dōu shì zài měiguó zhǎodàole gōngzuò, bìngqiě zài nǐ shǒumángjiǎoluàn zhīqián hěn róngyì jiù zhǎodào yī fèn gōngzuòle. Rúguǒ nǐ xiǎng qù guó wài gōngzuò dehuà, nà jiù xúnzhǎo nǐ suǒzài hángyè de guójì gùzhǔ. Suīrán yǒuxiē kuàguó gōngsī bù huì wèi nǐ tígōng chūguó de jīhuì, dànshì yǒu de què huì gǔlì yuángōng mǎn shìjiè pǎo. Rúguǒ nǐ shì héshì de rénxuǎn, gōngsī huì bāng nǐ bànlǐ hǎo gèrén qiānzhèng hé gōngzuò qiānzhèng, bìngqiě huì jǐn tāmen zuìdà de nǔlì shuōfú dāngdì de quánwēi jīgòu, zài tāmen quánguó shàngxià zhǐyǒu nǐ nénggòu àn yāoqiú zuò hǎo zhè fèn gōngzuò.

中文教師-國語快速學習班-讀古代成語學中文-妄自尊大

Mandarin Lesson

妄自尊大

劉秀剛剛建立東漢王朝的時候,全國並未完全統一。各路豪強分別佔據一方,國家仍是四分五裂。這些豪強之中勢力最大的是在成都稱王的公孫述。

當時,另一個勢力稍弱一點的豪強隗囂(wěiáo)派部下馬援前去拜訪公孫述,想找一條政治上的出路。馬援小時候就和公孫述認識,他想這次公孫述一定會熱情地接待他。誰知到了成都之後,公孫述卻不理他,而且竟然以帝王的資格高居殿上,要馬援以臣子之禮拜見,並且沒說上幾句話就退朝回宮,派人把馬援送回賓館去了。馬援覺得心裡很不舒服,回去之後就跟手下人說:“現在各地正在爭奪天下,還不知道誰勝誰敗,公孫述這樣大講排場,怎麼能接納有才幹的人共同建立功業呢? ”

馬援回到隗囂處,對隗囂說;“公孫述就好比井底的青蛙,看不到天下的廣大,自以為了不起,妄自尊大,我們不如到洛去投靠劉秀,到他那裡去尋找出路。”

於是,馬援就去洛陽投靠了劉秀,劉秀非常熱情地接待了他。馬援在劉秀手下做了大將軍,盡力幫助劉秀統一天下。最後,公孫述被劉秀打敗了。

後來,人們引用“妄自尊大”來形容人狂妄地誇大自己,以為自己了不起,輕視別人。妄,過分地;尊,高貴。

Wàngzìzūndà

Liúxiù gānggāng jiànlì dōnghàn wángcháo de shíhou, quánguó bìng wèi wánquán tǒngyī. Gè lù háoqiáng fēnbié zhànjù yīfāng, guójiā réng shì sìfēnwǔliè. Zhèxiē háoqiáng zhī zhōng shìlì zuìdà de shì zài chéngdū chēng wáng de gōngsūn shù. Dāngshí, lìng yīgè shìlì shāo ruò yīdiǎn de háoqiáng kuí xiāo (wěiáo) pài bùxià mǎyuán qián qù bàifǎng gōngsūn shù, xiǎng zhǎo yītiáo zhèngzhì shàng de chūlù. Mǎyuán xiǎoshíhou jiù hé gōngsūn shù rènshi, tā xiǎng zhècì gōngsūn shù yīdìng huì rèqíng de jiēdài tā. Shuí zhī dàole chéngdū zhīhòu, gōngsūn shù què bù lǐ tā, érqiě jìngrán yǐ dìwáng de zīgé gāojū diànshàng, yào mǎyuán yǐ chénzǐ zhī lǐbài jiàn, bìngqiě méi shuō shàng jǐ jù huà jiù tuì cháo huí gōng, pài rén bǎ mǎyuán sòng huí bīnguǎn Qùle. Mǎyuán jué dé xīnlǐ hěn bú shūfú, huíqù zhīhòu jiù gēn shǒuxià rén shuō:“Xiànzài gèdì zhèngzài zhēngduó tiānxià, hái bù zhīdào shuí shèng shuí bài, gōngsūn shù zhèyàng dà jiǎng páichǎng, zěnme néng jiēnà yǒu cáigàn de rén gòngtóng jiànlì gōngyè ne? ” Mǎyuán huí dào kuí xiāo chù, duì kuí xiāo shuō;“gōngsūn shù jiù hǎobǐ jǐng dǐ de qīngwā, kàn bù dào tiānxià de guǎngdà, zì yǐwéi liǎobùqǐ, wàngzìzūndà, wǒmen bùrú dào luò qù tóukào liúxiù, dào tā nàlǐ qù xúnzhǎo chūlù. ” Yúshì, mǎyuán jiù qù luòyáng tóukàole liúxiù, liúxiù fēicháng rèqíng de jiēdàile tā. Mǎyuán zài liúxiù shǒuxià zuòle dà jiàng jūn, jìnlì bāngzhù liúxiù tǒngyī tiānxià. Zuìhòu, gōngsūn shù bèi liúxiù dǎbàile. Hòulái, rénmen yǐnyòng “wàngzìzūndà” lái xíngróng rén kuángwàng de kuādà zìjǐ, yǐwéi zìjǐ liǎobùqǐ, qīngshì biérén. Wàng, guòfèn de; zūn, gāoguì.

Chinese language study HK – What is it we want most from a marriage?

Mandarin Lesson

What is it we want most from a marriage? To love and be loved. To be happy and secure. To grow, to discover. A love relationship is the garden in which we plant, cultivate and harvest the most precious of crops, our own self, and in which our spouse is provided the same rich soil in which to bloom.

       We cannot obtain what we want unless our partner also gets what he or she wants. A woman may, for instance, want to go to the symphony. Her husband might hate symphonies. But by spending a few hours listening to music he doesn’t care for, he can bring joy to his partner. That’s a pretty cheap price to pay for joy, isn’t it?

我們在婚姻中最想得到的是什麼?是愛與被愛,是快樂與安定,去成長、去增長見識。一段愛的關係就像一個花園,在這個花園裡我們種植、培養和收穫最寶貴的農作物——我們自己。在這個花園裡,我們要給我們的配偶提供同樣肥沃的土壤,讓她或他茁壯成長。

除非我們的人生伴侶也能得到他或她想要的,否則,我們不可能得到自己想要的事物。例如:一個女人可能想去聽一場交響樂,而她的丈夫可能討厭交響樂,但是,只要丈夫花幾個小時去聽一下他不熱衷的音樂,就可以給他的伴侶帶來歡樂,難道這不是一個換取快樂的很容易的辦法嗎?

Wǒmen zài hūnyīn zhōng zuì xiǎngdédào de shì shénme? Shì ài yǔ bèi ài, shì kuàilè yǔ āndìng, qù chéngzhǎng, qù zēngzhǎng jiànshì. Yīduàn ài de guānxì jiù xiàng yīgè huāyuán, zài zhège huāyuán li wǒmen zhòngzhí, péiyǎng hé shōuhuò zuì bǎoguì de nóngzuòwù——wǒmen zìjǐ. Zài zhège huāyuán li, wǒmen yào gěi wǒmen de pèi’ǒu tígōng tóngyàng féiwò de tǔrǎng, ràng tā huò tā zhuózhuàng chéngzhǎng. Chúfēi wǒmen de rénshēng bànlǚ yě néng dédào tā huò tā xiǎng yào de, fǒuzé, wǒmen bù kěnéng dédào zìjǐ xiǎng yào de shìwù. Lìrú: Yīgè nǚrén kěnéng xiǎng qù tīng yīchǎng jiāoxiǎngyuè, ér tā de zhàngfū kěnéng tǎoyàn jiāoxiǎngyuè, dànshì, zhǐyào zhàngfū huā jǐ gè xiǎoshí qù tīng yīxià tā bù rèzhōng de yīnyuè, jiù kěyǐ gěi tā de bànlǚ dài lái huānlè, nándào zhè bùshì yīgè Huànqǔ kuàilè de hěn róngyì de bànfǎ ma?

拼音班 -普通話老師-《送楊氏女》

Mandarin Lesson

《送楊氏女》

作者:韋應物

永日方戚戚,出行複悠悠。

女子今有行,大江溯輕舟。

爾輩苦無恃,撫念益慈柔。

幼為長所育,兩別泣不休。

對此結中腸,義往難復留。

自小闕內訓,事姑貽我憂。

賴茲托令門,任卹庶無尤。

貧儉誠所尚,資從豈待週。

孝恭遵婦道,容止順其猷。

別離在今晨,見爾當何秋。

居閒始自遣,臨感忽難收。

歸來視幼女,零淚緣纓流。

“Sòng yáng shì nǚ”

Zuòzhě: Wéiyìngwù

Yǒng rì fāng qi qi, chūxíng fù yōuyōu.

Nǚzǐ jīn yǒu xíng, dàjiāng sù qīngzhōu.

Ěr bèi kǔ wú shì, fǔ niàn yì cí róu.

Yòu wèi zhǎngsuǒ yù, liǎng bié qì bùxiū.

Duì cǐ jié zhōng cháng, yì wǎng nàn fù liú.

Zì xiǎo què nèi xun, shì gū yí wǒ yōu.

Lài zī tuō lìng mén, rèn xù shù wú yóu.

Pín jiǎn chéng suǒ shàng, zī cóng qǐ dài zhōu.

Xiào gōng zūn fùdào, róngzhǐ shùn qí yóu.

Biélí zài jīn chen, jiàn ěr dāng hé qiū.

Jū xián shǐ zì qiǎn, lín gǎn hū nán shōu.

Guīlái shì yòunǚ, líng lèi yuán yīng liú.

【註解】:

1、永日:整天。

2、悠悠:遙遠貌。

3、行:指出嫁。

4、無恃:無母。

5、令門:對其夫家的尊稱。

6、容止:這裡是一舉一動的意思。

7、居閒:平日。

[Zhùjiě]:

1, Yǒng rì: Zhěng tiān.

2, Yōuyōu: Yáoyuǎn mào.

3, Xíng: Zhǐchū jià.

4, Wú shì: Wú mǔ.

5, Lìng mén: Duì qí fu jiā de zūnchēng.

6, Róngzhǐ: Zhèlǐ shì yījǔ yīdòng de yìsi.

7, Jū xián: Píngrì.

【評析】:

這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反复誡訓。詩人早年喪妻,留下兩女自小相依為命,感情頗為深厚。因為對亡妻的思念,對二女自然更加憐愛。在大女兒出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。

全詩情真語摯,至性至誠。慈父愛,骨肉情,躍然紙上。 “貧儉誠所尚,資從豈待週”。可作紅衣千秋楷模。

[Píngxī]:

Zhè shì yī shǒu sòng nǚ chūjià de hǎo shī. Sòng nǚ chūxíng, wàn qiān dīngníng; lián qí wú shì, fǎnfù jiè xun. Shīrén zǎonián sàng qī, liú xià liǎng nǚ zì xiǎo xiāngyīwéimìng, gǎnqíng pō wéi shēnhòu. Yīnwèi duì wángqī de sīniàn, duì èr nǚ zìrán gēng jiā lián’ài. Zài dà nǚ’ér chūjià zhī shí, zìrán línbié ér shēng gǎnshāng zhī qíng. Quán shīqíng zhēn yǔ zhì, zhì xìng zhìchéng. Cí fù ài, gǔròu qíng, yuèrán zhǐshàng. “Pín jiǎn chéng suǒ shàng, zī cóng qǐ dài zhōu”. Kě zuò hóng yī qiānqiū kǎimó.

Mandarin language learning HK – Mandarin class HK

Mandarin Lesson

The issues that people argue over most in marriage, such as how to spend money, often aren’t the real ones. The key issue is: who is going to be in control? When I was younger, my need to control arose out of fear, a lack of trust, insecurity. The day I finally realized I didn’t need to control my wife—that, indeed, I ought not control her, that I couldn’t control her, and that if I tried to, I would destroy our marriage—was the day our marriage began.

Giving up control is often confused with weakness. But the winner in a domestic argument is never really the winner. When you win a battle and your partner submits, you have, paradoxically, lost.

人們在婚姻中爭論的那些問題,諸如怎樣花錢之類,往往並不是爭論的真正問題所在。關鍵的問題是:誰是家裡的當家人。當我比較年青的時候,我想當家是出於恐懼,是缺乏信任和安全感。當我終於意識到我不必支配我老婆的時候,我們的婚姻才算真正開始。確實,我不應該支配我的老婆,我也不能去支配她,如果我嘗試這樣去做,我將會毀了我們的婚姻。

放棄支配對方常常與“妻管嚴”和“大男人”相混淆。但是,在家庭爭吵中的贏家絕算不上是真正的贏家。當你贏得了一場口角,使你的人生伴侶順從的時候,恰恰相反,你其實是輸了。

Rénmen zài hūnyīn zhōng zhēnglùn dì nàxiē wèntí, zhūrú zěnyàng huā qián zhī lèi, wǎngwǎng bìng bùshì zhēnglùn de zhēnzhèng wèntí suǒzài. Guānjiàn de wèntí shì: Shuí shì jiālǐ dí dàng jiā rén. Dāng wǒ bǐjiào niánqīng de shíhou, wǒ xiǎng dāngjiā shì chū yú kǒngjù, shì quēfá xìnrèn hé ānquán gǎn. Dāng wǒ zhōngyú yìshí dào wǒ bùbì zhīpèi wǒ lǎopó de shíhou, wǒmen de hūnyīn cái suàn zhēnzhèng kāishǐ. Quèshí, wǒ bù yìng gāi zhīpèi wǒ de lǎopó, wǒ yě bùnéng qù zhīpèi tā, rúguǒ wǒ chángshì zhèyàng qù zuò, wǒ jiāng huì huǐle wǒmen de hūnyīn. Fàngqì zhīpèi duìfāng chángcháng yǔ “qī guǎn yán” hé “dà nánrén” xiāng hùnxiáo. Dànshì, zài jiātíng zhēngchǎo zhōng de yíngjiā jué suàn bù shàng shì zhēnzhèng de yíngjiā. Dāng nǐ yíngdéle yī chǎng kǒujiǎo, shǐ nǐ de rénshēng bànlǚ shùncóng de shíhou, qiàqià xiāngfǎn, nǐ qíshí shì shūle.

Mandarin class HK- Hope and Despair

Mandarin Lesson

Hope and Despair
Hope is what keeps life going. Parents always hope their children will do well. Hope makes us dream. Hope builds in patience. Life teaches us not to despair even in the darkest hour, because after every night there is a day. Nothing remains the same we have only one choice keep moving on in life and be hopeful.

希望與絕望

希望是人生動力之源。父母總是希望自己的孩子能夠做得很好。希望使我們有夢想。希望使我們變得有耐心。人生教會我們即使是在最困難的時候都不要絕望,因為黑暗之後終將是黎明。沒有什麼事一成不變的,我們惟有充滿希望地繼續生活

Xīwàng yǔ juéwàng

Xīwàng shì rénshēng dònglì zhī yuán. Fùmǔ zǒng shì xīwàng zìjǐ de hái zǐ nénggòu zuò de hěn hǎo. Xīwàng shǐ wǒmen yǒu mèngxiǎng. Xīwàng shǐ wǒmen biàn de yǒu nàixīn. Rénshēng jiàohuì wǒmen jíshǐ shì zài zuì kùnnán de shíhou dōu bùyào juéwàng, yīnwèi hēi’àn zhīhòu zhōng jiāng shì límíng. Méiyǒu shé me shì yīchéngbùbiàn de, wǒmen wéiyǒu chōngmǎn xīwàng de jìxù shēnghuó

語文能力-普通話進修-一敗塗地

Mandarin Lesson

一敗塗地

秦二世元年,陳勝在大澤鄉造反,自立為楚王。漢高祖劉邦當時是沛縣的泗水亭長,他也在芒、陽二縣交界的山澤中拉起了隊伍,慢慢地他威望越來越高,兵力也日益壯大。這讓當地沛縣縣令十分擔憂。他的下屬蕭何和曹參向他獻計,讓他籠絡劉邦,借助劉邦的力量保住自己的權勢。

  於是,他派人去請劉邦。可是當劉邦領著一百多人來到城下時,沛縣令又怕他不服從自己指揮,下令緊關城門,不讓劉邦進城。城裡百姓可不干了,他們合謀殺了縣令,並擁戴劉邦當沛縣縣令。劉邦這時反倒謙虛起來,道:“天下方擾,諸侯並起,置將不善,則一敗塗地。”意思是說:現在天下大亂,各地紛紛起兵,假若縣令的人選安排不當,指揮不善,一旦失敗,就會肝腦塗地、無法收拾,請你們另外再選高人吧!

當然這種推辭只是客氣客氣,後來劉邦做了沛縣的縣令,大家都尊稱他為“沛公”,他經過數年打拼最終建立了大漢王朝,他自己就是漢朝的開國皇帝。

這個故事出自《史記.高祖本紀》。後來人們用“一敗塗地”用來形容敗得乾淨徹底,以至於到了不可收拾的地步。一敗,就是一旦失敗;塗地,這裡是指人們慘死,肝和腦塗撒在地上。

Yībàitúdì Qín èr shì yuán nián, chénshèng zài dàzéxiāng zàofǎn, zìlì wèi chu wáng. Hàn gāozǔ liúbāng dāngshí shì pèi xiàn de sìshuǐ tíng zhǎng, tā yě zài máng, yáng’èr xiàn jiāojiè de shānzé zhōng lā qǐle duìwu, màn man de tā wēiwàng yuè lái yuè gāo, bīnglì yě rìyì zhuàngdà. Zhè ràng dāngdì pèi xiàn xiàn lìng shífēn dānyōu. Tā de xiàshǔ xiāohé hé cáo cān xiàng tā xiànjì, ràng tā lǒngluò liúbāng, jièzhù liúbāng de lìliàng bǎozhù zìjǐ de quánshì. Yúshì, tā pài rén qù qǐng liúbāng. Kěshì dāng liúbāng lǐngzhe yībǎi duō rén lái dào chéngxià shí, pèi xiàn lìng yòu pà tā bù fúcóng zìjǐ zhǐhuī, xiàlìng jǐn guān chéngmén, bù ràng liúbāng jìn chéng. Chéng lǐ bǎixìng kěbù gān le, tāmen hé móushāle xiàn lìng, bìng yōngdài liúbāng dāng pèi xiàn xiàn lìng. Liúbāng zhèshí fǎndào qiānxū qǐlái, dào:“Tiānxià fāng rǎo, zhūhóu bìng qǐ, zhì jiāng bùshàn, zé yībàitúdì.” Yìsi shì shuō: Xiànzài tiānxià dà luàn, gèdì fēnfēn qǐbīng, jiǎruò xiàn lìng de rénxuǎn ānpái bùdāng, zhǐhuī bùshàn, yīdàn Shībài, jiù huì gānnǎotúdì, wúfǎ shōushí, qǐng nǐmen lìngwài zàixuǎn gāo rén ba! Dāngrán zhè zhǒng tuīcí zhǐshì kèqì kèqì, hòulái liúbāng zuòle pèi xiàn de xiàn lìng, dàjiā dōu zūnchēng tā wèi “pèigōng”, tā jīngguò shù nián dǎpīn zuìzhōng jiànlìle dàhàn wángcháo, tā zìjǐ jiùshì hàn cháo de kāiguó huángdì. Zhège gùshì chūzì “shǐjì. Gāozǔ běnjì”. Hòulái rénmen yòng “yībàitúdì” yòng lái xíngróng bài de gānjìng chèdǐ, yǐ zhìyú dào liǎo bùkě shōushí dì dìbù. Yī bài, jiùshì yīdàn shībài; tú dì, zhèlǐ shì zhǐ rénmen cǎnsǐ, gān hé nǎo tú sā zài dìshàng.

Mandarin lesson in hong kong – Failure and Success

Mandarin Lesson

Failure and Success
Failure is the path to success. It helps us to touch the sky, teaches us to survive and shows us a specific way. Success brings in money, fame, pride and self-respect. Here it becomes very important to keep our head on out shoulder. The only way to show our gratitude to God for bestowing success on us is by being humble, modest, courteous and respectful to the less fortunate ones.

失敗與成功

失敗是成功之母。它讓我們觸及藍天,它教會我們如何生存,它給予我們一條特殊的路。成功給予我們金錢、名譽、驕傲和自尊。這裡,保持頭腦清醒便顯得尤為重要。唯一能讓我們感激上帝給予的成功便是始終卑微、謙虛、禮貌並且尊重沒有我們幸運的人們。

Shībài yǔ chénggōng

Shībài shì chénggōng zhī mǔ. Tā ràng wǒmen chùjí lántiān, tā jiàohuì wǒmen rúhé shēngcún, tā jǐyǔ wǒmen yītiáo tèshū de lù. Chénggōng jǐyǔ wǒmen jīnqián, míngyù, jiāo’ào hé zìzūn. Zhèlǐ, bǎochí tóunǎo qīngxǐng biàn xiǎnde yóuwéi zhòngyào. Wéiyī néng ràng wǒmen gǎnjī shàngdì jǐyǔ de chénggōng biàn shì shǐzhōng bēiwéi, qiānxū, lǐmào bìngqiě zūnzhòng méiyǒu wǒmen xìngyùn de rénmen.