Chinese language study HK – Chinese idioms

   

    Mandarin Lesson

        This legend is about Li Bai, a great poet in Tang Dynasty.

  Li Bai was naughty and disliked study when he was a child. One day he saw an old woman grinding an iron rod on a big stone when he was playing by a river. Driven by curiosity, Li Bai came up and asked,

  ”What are you doing, granny?”

  ”Grinding an iron rod,” said the old women without stopping grinding.

  ”Then what for?” he asked again.

  ”To make a sewing needle,” was the answer.

  ”What?!” little Li Bai was puzzled, “you want to grind so big a rod into a needle?!It will take many years.”

  ”This doesn’t matter. As long as I persevere in doing so, there is nothing you cannot achieve in the world. Certainly I can make a needle from the rod.”

  Deeply moved by what the old woman said, Li Bai took effort to study since then and finally became one of the greatest poets inChina.

 

                        只要工夫深,鐵杵磨成針
 
這是個關於中國唐代大詩人李白的傳說。
李白小的時候非常調皮,不喜歡讀書。一天他在河邊玩耍的時候看見一位老婦人拿著一根鐵棒在大石頭上磨。李白非常好奇,問那個老婦人:
  “你在幹什麼呀,老奶奶?”
老婦人邊磨邊說:“在磨鐵棒。”
“磨這個乾什麼用啊?” 李白又問。
“做一根繡花針。” 老婦人回答。
  “什麼?!” 小李白聽糊塗了。 “你想把這麼粗的鐵棒磨成繡花針?!可是這要花好多年啊!”
“這沒有關係?只要我堅持下去,世上沒有辦不到的事,我一定能把鐵棒磨成針的。”
  老婦人的話深深打動了李白。從此,他認真刻苦地學習,最終成為了一名偉大的詩人。

 

初級普通話-普通話與粵語的區別

Mandarin Lesson

(一)廣東話的聲母、韻母和聲調,仍然保留中古音的一些特點。在聲母方面,普通話的舌面音,在廣東話裡卻發舌根音。韻母方面,廣東話保留了一些中古音的韻尾。在聲調方面普通話只有四個聲調(陰平、陽平、上聲、去聲),廣州話則多達九個聲調(陰平、陰上、陰去、陽平、陽上、陽去、陰入、陽入、中入)。
詞彙方面 。差異總共有六個方面。
1、廣東話保留了很多古漢語成分,多用單音節詞,而普通話則多是雙音節詞。例如:尾巴——尾(前邊是普通話,後邊是廣東話,下同);耳朵——耳
2、同是雙音節詞,廣東話與普通話的詞序相反。廣東話的中心詞在前,修飾成分在後。例如:公雞——雞公;母牛——牛也母
3、由於嶺南文化具有善於吸收和補充新內容、新形式的開放性,多文化特色的兼容性和與時俱進的創新性,而且廣東受外來文化影響較深,廣東話的形成和發展過程中吸收了不少外來語或者以其譯音作為新詞。例如:客車——巴士;小汽車——的士。
4、廣東人喜歡吉祥、如意,所以廣東話不喜歡用不雅或不吉利或有忌諱的詞語。例如:絲瓜——勝瓜(絲——輸)。
5、保留一些懷舊的生活用語。例如:喝茶——飲茶;理髮——飛發;發工資——出糧。
6、保留大量古詞語和特殊的方言詞語。例如:擒擄——蜘蛛;塘尾——蜻蜓。
(二)同一個字,詞,粵語和普通話發音起來也千差萬別。
1、在普通話發音裡,zcs ,zh ch sh ,jqx 三組聲母是分立的,而粵語則沒有,更沒有翹舌音。在粵語裡,支,資,知,都發ji音的。所以,粵語地區的人在說普通話時,對這類字音發音不太準。

2、另外就是,n l不分。在標準的廣州音裡,這兩個聲母是區分開來的,但現在的廣州音裡,許多人,只會發l,而沒會發鼻音n,男子=籃子。

3、絕大多數字,在粵語和普通話發音都不同的,甚至是“毫不相干”的,再說,粵語的聲母,韻母和音調都比普通話豐富。

Mandarin class HK- Spoken Mandarin-Amazing the World with a Single Feat

Mandarin Lesson

In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him: ‘There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.’ The duke answered, ‘Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.’ The duke thereupon devoted himself to his duties and built his state up into a powerful one.

This idiom is used to indicate that a person may rise from obscurity and achieve greatness.

一鳴驚人
戰國時代,齊威王即位後做了三年國君,只顧享樂,不理政事。有個善於說笑話的人叫淳于髡,一天對齊威王說:“城裡有一隻大鳥,三年不飛也不叫,你知道這是什麼道理?”齊威王說:“這鳥不飛則罷,一飛就沖天;不鳴則罷,一鳴就驚人。”在淳于髡的激發下,齊威王開始治理國家,取得很大成績,齊國的聲威一直保持了幾十年。 
“一鳴驚人”用來表示平時默默無聞,一旦行動起來,卻做出驚人的成績。

   

 

普通話進修課程-音節結構特點

Mandarin Lesson

音節結構的一些:
(1)漢語的音節最多可以有四個音素,最少有一個音素。
(2)每個音節都有元音。
(3)有的音節沒有輔音。
(4)每個音節可以沒有聲母,但不能沒有韻腹和聲調。
普通話聲韻調的配合關係:
普通話裡聲、韻、調之間的配合具有很強的規律性。因而,我們必須注意聲韻調的配合
關係。
21 個輔音聲母加上1 個零聲母,39 個韻母,並不是任何聲母都能跟任何韻母相拼。而
是有一定規律。
研究聲母韻母的拼合規律,聲母要看發音部位,韻母要看四呼。
雙唇dt 排撮口,雙唇合口限於u 舌根,前、後拼開合,舌面相反拼齊撮。唯有 n、l 拼
得全,零聲音節拼四呼。唇齒合口同 u 拼,齊齒撮口沒關係。
音節的拼讀:兩拼、三拼、聲介合拼、音素連讀、音節直呼
音節的拼寫:
1)、y、w 的用法:以i 開頭的韻母自成音節時,要用y。如果 i 後面還有別的元音,就
把i 該為y;如果後面沒有別的元音,就在i 的前面加上 y
(u 的用法同上)
2)、以ü開頭的韻母自成音節時,要把ü改為yu
3)隔音符號:兩個音節相連,第二個音節的開頭音素是a、o、e 時,要用隔音符號。
4)省寫:iou—-iu, uei—ui, uen—un
ü與 j q x 拼時,兩點要省略
5)標調:標在主要元音上;iu、ui 兩個韻母中,要標在後面的音素上。在 i 上標調時,
去掉上面的小點。

拼音班-音節的結構

Mandarin Lesson

1、音節:語音結構的基本單位,也是自然感到的最小語音片斷。漢字是一個漢字代表一
個音節。
2、普通話音節一般由聲、韻、調三個構成要素,韻母內部又分韻頭,韻腹、韻尾。因
此,一個完整的音節一般具有聲母,韻頭,韻腹,韻尾,聲調五個部分。
韻腹是韻母中的主要成分,發音時開口度較大,聲音最響亮。所有的元音都可以充當韻
腹,但是在一個韻母有幾個元音的情況下,只有開口度最大的那個元音是韻腹。輔音不能
充當韻腹。
在韻母的結構中,韻腹確定了,韻頭和韻尾相應也確定了。在韻腹前面的是韻頭(介音),
在普通話韻母中的韻頭只有i、u、ü 3 個。在韻腹後面的是韻尾。韻尾有元音韻尾 i、u(包
括ao、iao 中的o)和輔音韻母n、ng 兩個。
並不是每個韻母都具備韻頭、韻腹、韻尾這三部分。有的只有韻頭和韻腹,如韻母 ia、
uo、 üe,其中的i、u、ü是韻頭,a、o、ê是韻腹;有的只有韻腹和韻尾,如韻母ai、ei、
ao、en,其中的a、e 是韻腹、韻腹後面的為韻尾;單韻母只有韻腹,沒有韻頭和韻尾。但
韻母中的韻腹是不可缺少的。

 

Mandarin language learning HK – Read the story to learn Chinese -Allaying Hunger with Pictures of Cakes

Mandarin Lesson

In the Three Kingdoms Period (220-280), the king of the Wei, Cao Rui, wanted to select a very capable man to work for him. He said to his ministers: ‘When choosing a talented person, always beware of one with a false reputation. A false reputation is just like a picture of a cake; it can’ t relieve hunger.’

Later, this idiom came to be used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts, without solving practical problems.

畫餅充飢  
三國時代魏國的皇帝曹叡,準備選拔一個有才能的人到朝廷來做官。曹叡對他的大臣說:“選擇人才,不能光找有虛名的人。虛名好像是在地上畫的一塊餅,只能看,不能解決肚子飢餓的問題啊!”   
後來人們就用“畫餅充飢”這個成語比喻用空想安慰自己,不能解決實際問題。  

 

 Chinese language study HK – Chinese allusions -So Angry That One’ s Hair Lifts Up One’ s Hat

Mandarin Lesson

In the Warring States Period, Lin Xiangru, chief min-ister of the State of Zhao, was sent as an envoy to the State of Qin to ask the ruler of Qin to return a fine piece of jade to Zhao. But the ruler of Qin was rude and unreasonable. Lin was angry, and his hair stood up so stiffly on his head that it lifted up his hat.

 This idiom came to be used to mean being extremely angry.

怒髮衝冠  
戰國時代,趙國的大臣藺相如出使到秦國。在他向秦王索回玉璧的時候,秦王蠻不講理,藺相如氣憤得連頭髮都豎了起來,向上沖著帽子。 
後來人們用“怒髮衝冠”這個成語形容人憤怒到了極點。

 

 

學普通話課程-閱讀文章-強光也是一堵牆

Mandarin Lesson

一位父親問他正讀小學三年級的兒子:“陰天的夜晚,天空中看不到星星,是星星不存在嗎?”
兒子很乾脆的回答:“不是。”
父親又問:“那位什麼我們一顆星星也看不見呢?”
兒子答:“是雲把星星都遮住了。”
父親接著又問兒子:“晴空萬里的白晝,天空中也看不見星星,是星星不存在嗎?”
兒子有些猶豫,顯然不知道該如何回答父親這個問題。
父親見兒子答不出,稍停了一下,說:“其實白天星星也存在,它們大都是恆星,永遠存在於太空中,只是我們肉眼看不到罷了。”
兒子好奇地問:“這又是為什麼呢?”
父親想了一下。告訴兒子說:“是太陽的光太強了,它把所有星星的光都蓋住了。”
在生活中,很多人,很多事,也是如此。因為一個人或一件事所擁有的光環太強,不僅會把這個人或這件事本身的缺點遮住,而且還會把周圍其他人或其他事的優點也都遮住,讓大家無法看到他周圍人的真實面目或其他事的真相。這不是按個人的眼睛出了問題,而是因為對方的光太強了。
很多時候,強光也是一堵牆,是一堵肉眼看不見的牆,又是一堵肉眼無法看過去的牆,他可以迷惑我們正常的眼睛,也可以擋住我們正常的目光。

Qiáng guāng yěshì yī dǔ qiáng Yī wèi fùqīn wèn tā zhèng dú xiǎoxué sān niánjí de érzi:“Yīn tiān de yèwǎn, tiānkōng zhòng kàn bù dào xīngxīng, shì xīngxīng bù cúnzài ma?” Érzi hěn gāncuì de huídá:“Bùshì.” Fùqīn yòu wèn:“Nà wèi shénme wǒmen yī kē xīngxīng yě kàn bùjiàn ne?” Érzi dá:“Shì yún bǎ xīngxīng dōu zhē zhùle.” Fùqīn jiēzhe yòu wèn érzi:“Qíngkōng wànlǐ de báizhòu, tiānkōng zhōng yě kàn bùjiàn xīngxīng, shì xīngxīng bù cúnzài ma?” Érzi yǒuxiē yóuyù, xiǎnrán bù zhīdào gāi rúhé huídá fùqīn zhège wèntí. Fùqīn jiàn er zi dā bù chū, shāo tíngle yīxià, shuō:“Qíshí báitiān xīngxīng yě cúnzài, tāmen dàdū shì héngxīng, yǒngyuǎn cúnzài yú tàikōng zhōng, zhǐshì wǒmen ròuyǎn kàn bù dào bàle.” Érzi hàoqí de wèn:“Zhè yòu shì wèishéme ne?” Fùqīn xiǎngle yīxià. Gàosu érzi shuō:“Shì tàiyáng de guāngtài qiángle, tā bǎ suǒyǒu xīngxīng de guāng dōu gài zhùle.” Zài shēnghuó zhōng, hěnduō rén, hěnduō shì, yěshì rúcǐ. Yīn wéi yīgè rén huò yī jiàn shì suǒ yǒngyǒu de guānghuán tài qiáng, bùjǐn huì bǎ zhège rén huò zhè jiàn shì běnshēn de quēdiǎn zhē zhù, érqiě hái huì bǎ zhōuwéi qítā rén huò qítā shì de yōudiǎn yě dū zhē zhù, ràng dàjiā wúfǎ kàn Dào tā zhōuwéi rén de zhēnshí miànmù huò qítā shì de zhēnxiàng. Zhè bùshì àn gèrén de yǎnjīng chūle wèntí, ér shì yīnwèi duìfāng de guāngtài qiángle. Hěnduō shíhou, qiáng guāng yěshì yī dǔ qiáng, shì yī dǔ ròuyǎn kàn bùjiàn de qiáng, yòu shì yī dǔ ròuyǎn wúfǎ kàn guòqù de qiáng, tā kěyǐ míhuò wǒmen zhèngcháng de yǎnjīng, yě kěyǐ dǎngzhù wǒmen zhèngcháng de mùguāng.

Mandarin lesson in hong kong – Reading Chinese classical story -Going South by Driving the Chariot North

 

Mandarin Lesson

  Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: ‘If you are going to the south, why is your chariot heading north? ‘ The man answered, ‘My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ‘ The man didn’t consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.

The idiom derived from this story indicates that one’s action was the opposite effect to one’s intention.

南轅北轍  
從前有個人要到南方去,他坐的車子卻向北方行駛。過路人說:“你去南方,車子怎麼向北行駛呢?”他回答說:“我的馬很能跑路,我的車夫駕車的技術也很高明,加上我又帶了充足的路費。 ”這個人沒有考慮到,方向弄反了,他的條件越好,離他要去的地方就越遠。 
後來人們就把這個故事概括為“南轅北轍”,比喻一個人的行為和他的目的正好相反。  

 

普通話進修課程-古代經典小故事-畫龍點睛  

Mandarin Lesson

南北朝時期,有個畫家叫張僧繇。有一次,他到一個寺廟去遊玩,在牆壁上面畫了四條龍,可是都沒有畫出眼睛。看畫的人覺得很奇怪,問他為什麼不畫出眼睛。他說:“眼睛是龍的關鍵,畫上眼睛,龍就會飛走了。”大家不相信他說的話。張僧繇拿起筆來,剛給兩條龍點上眼睛,立刻電閃雷鳴,兩條龍飛向天空,牆上只剩下兩條沒有畫眼睛的龍。 
 “畫龍點睛”這個成語用來比喻講話或寫文章時,在關鍵地方加一兩句重要的話,使內容更加生動有力。 

 

 

Nánběicháo shíqí, yǒu gè huàjiā jiào zhāng sēng yáo. Yǒu yīcì, tā dào yīgè sìmiào qù yóuwán, zài qiángbì shàngmiàn huàle sìtiáo lóng, kěshì dōu méiyǒu huà chū yǎnjīng. Kàn huà de rén juéde hěn qíguài, wèn tā wèishéme bù huà chū yǎnjīng. Tā shuō:“Yǎnjīng shì lóng de guānjiàn, huà shàng yǎnjīng, lóng jiù huì fēi zǒuliǎo.” Dàjiā bù xiāngxìn tā shuō dehuà. Zhāng sēng yáo ná qǐbǐ lái, gāng gěi liǎng tiáo lóng diǎn shàng yǎnjīng, lìkè diàn shǎn léimíng, liǎng tiáo lóngfēi xiàng tiānkōng, qiáng shàng zhǐ shèng xià liǎng tiáo méiyǒu huà yǎnjīng de lóng.