Beautiful English Song – Free loop

Beautiful English Song - Free loop

I’m a little used to calling outside your name
I won’t see you tonight so I can keep from going insane
But I don’t know enough, I get some kinda lazy day
Hey yeah
I’ve been fabulous through to fight my town a name
I’ll be stooped tomorrow if I don’t leave as them both the same
But I don’t know enough, I get some kinda lazy day
Hey yeah
Cause its hard for me to lose
In my life I’ve found only time will tell
And I will figure out that we can baby
We can do a one night stand, yeah
And its hard for me to lose in my life
I’ve found outside your skin right near the fire
That we can baby
We can change and feel alright
I’m a little used to wandering outside the rain
You can leave me tomorrow if it suits you just the same
But I don’t know enough, I need someone who leaves the day
Hey yeah
Cause its hard for me to lose
In my life I’ve found only time will tell
And I will figure out that we can baby
We can do a one night stand, yeah
And its hard for me to lose in my life
I’ve found outside your skin right near the fire
That we can baby

We can change and feel alright
Cause its hard for me to lose
In my life I’ve found only time will tell
I will figure out that we can baby
We can do a one night stand, yeah
And its hard for me to lose in my life
I’ve found outside your skin right near the fire
That we can baby
We can change and feel alright
Cause its hard for me to lose
In my life I’ve found only time will tell
And I will figure out that we can baby
We can do a one night stand, yeah
And its hard for me to lose in my life
I’ve found outside your skin right near the fire
That we can baby
We can change and feel alright

Related:

English Lesson – Is Left-Handed Smarter?

English Lesson – Is Left-Handed Smarter?

From myths to modern research, the label attached to being left-handed is undeniable. Left-handed people, or “lefties” as they are often called, are generally believed to be good at art –Leonardo da Vinci, Pablo Picasso and Michelangelo Buonarroti were all left-handed.

从神话到现代研究,关于“左撇子”的标签一直都在。人们通常认为,惯用左手的人(他们也经常被称为“左撇子”)都很擅长艺术——达·芬奇、毕加索以及米开朗基罗全都是左撇子。

But what exactly makes someone left-handed or right-handed?

但为什么有人惯用左手,有人惯用右手呢?

Our brain is divided into two parts: the left hemisphere, and the right hemisphere. The left hemisphere, linked to logic and analysis, is responsible for the right side of the body. The right hemisphere, linked to creativity and imagination, controls the left side of the body.

我们的大脑被分为左、右两个大脑半球。左脑与逻辑分析能力有关,控制身体的右侧。而与创造力和想象力相关的右脑则控制身体的左侧。

So, people tend to believe lefties are controlled by the right side of the brain, and are more creative than right-handers. Some also think that lefties may not be as good as demonstrating mathematical and problem-solving skills as their right-handed counterparts.

所以,人们相信左撇子们受右脑的控制,比右撇子更有创造力。一些人还认为,左撇子或许在数学以及解决问题的能力上并不如右撇子出色。

However, a recent study carried out by scientists from the University of Liverpool in the UK and the University of Milan in Italy proved this theory wrong.

然而,英国利物浦大学以及意大利米兰大学的科学家们近期发布的一项研究却证实这一理论是错误的。

The study, published on academic website The Conversation, involved more than 2,300 students in Italy aged between 6 and 17 years old. They were asked to complete several mathematical tasks of different skill levels.

发布于学术网站The Conversation上的这项研究在意大利邀请了2300多名6-17岁的学生进行实验。学生们被要求完成几个不同难度的数学问题。

It turned out the left-handers outperformed the others when the tasks involved difficult problem-solving. This pattern was particularly clear in male adolescents.

结果表明,左撇子在解决难题时的表现比其他人都要出色,在男性青少年中这点尤为明显。

However, when it came to simple arithmetic, there was no difference between left- and right-handers.

然而,左撇子和右撇子在简单算术上的表现并没有多少区别。

It was also discovered that those who are “severely” right-handed performed less well in all the experiments compared to “moderate” right-handers and left-handers.

该研究还发现,“重度”右撇子在所有实验中的表现都不如“中度”右撇子以及左撇子。

“Taken together, these findings show that handedness… does influence [abilities] to some extent,” the study’s authors wrote.

“综合来看,这些发现表明惯用手在某种程度上的确影响了(人们的能力),”该研究的作者写道。

Nevertheless, “handedness is just an indirect expression of brain function (功能),” wrote psychology professor Giovanni Sala from the University of Liverpool in the UK, lead author of the study. Sala also noted that only one third of people with a highly-developed right side of the brain are left-handed. It means that there are lots of right-handed people with a similar brain function as left-handers.

然而,“惯用手只是大脑功能的一种间接反映,”该研究的主要作者、英国利物浦大学心理学教授乔瓦尼·萨拉写道。萨拉还指出,在右脑高度发达的人中,只有三分之一是左撇子。这意味着不少右撇子的大脑功能其实和左撇子的十分相似。

Albert Einstein, Isaac Newton and Charles Darwin are some famous left-handers. And at least six former US presidents are left-handed, including Barack Obama and Bill Clinton. So if you’re a leftie, you might be on your way to becoming a genius, or even the president.

爱因斯坦、牛顿以及达尔文都是著名的左撇子。而包括奥巴马以及克林顿在内的至少6位美国前总统也都是左撇子。所以如果你是个左撇子,或许你将成为一名天才,甚至还能当上总统。

Related:

Half of Teenagers in US and Japan ‘Addicted’ to Smartphones

Funny English Conversation – Steroids

Steroids

Looking good was, which I thought was not good at all, but I know they were taking it because they thought bigger was better kind of thing, but yeah.

Todd: Now they know, all these things it can do to your body. It can give you cancer.

Wendi: Yeah. Yeah.

Todd: I mean, so it’s the same thing with the implants that you were talking about earlier. Why would you do anything to your body that could be such a risk? I mean, it’s just not worth the risk.

Wendi: But I guess that’s not the perspective because like, it’s all about right now is the moment and people don’t really think of life as being like, like something that comes and goes. Like your life is your life and it’s like it’s here and it’s here forever kind of and I don’t think that people really put it into perspective, like actually like in the blink of an eye it can all be gone.

Todd: Right. Which is true. In a blink of an eye it all can be gone.

Wendi: Yeah, it all can be gone incredibly easy.

Related: 

Learn Mandarin – American Drug Addiction Problem

English Reading Course – Talk about your Parents

English Reading Course - Talk about your Parents
Father with sad preteen daughter

Jessica: Let’s see. My mom is three years older than my dad. They are like night and day. My mom is 5 foot 4 on a good day, 5 foot 2 I think in real life. She is very

sweet, very nice, very caring and very cute. Everybody tells her how young she looks and how she resembles my sister, perhaps. My father is very much completely opposite that. He is a very big man, very loud, very funny, very boisterous. He makes friends no matter where he goes. For example, sometimes he goes to Florida and makes all sorts of new friends. He’ll just go by himself. He’s a kind of a magnet to people. So my parents are completely opposite and they complement each other very well. My dad has a very good sense of humour. My mom is very gentle. Very nice.

Todd: When was the last time you talked to your parents?

Jessica: I talked to them probably about two weeks ago. Yeah, everything is going well with them.

Todd: Are you going to see them soon?

Jessica: I am going to go home after the holidays and we’re going to have a Christmas kind of in January or February. Yeah, depending on when my brother can come in.

Todd: OK. Who are you more like, your mother or your father?

Jessica: I think I have traits of both, actually. I look more like my mother, except that I am about a foot taller. Yeah, I resemble my mom more. I think I have both of the characteristics of my mom and dad.

Todd: OK. Great. Thanks.

学习内容:

like night and day

My mom and dad are like night and day.

We say things are like ‘night and day’ when they are very different or opposite. Notice the following:

The difference between the new washing machine and the old one is like night and day.

My sister and I are like night and day.

resembles

Everybody tells her how young she looks and how she resembles my sister.

To ‘resemble’ someone or something is to have a similar appearance. Notice the following:

He resembles George Clooney a little.

That rock kind of resembles an elephant.

makes friends

My dad makes friends no matter where he goes.

When we start new friendships we are ‘making friends.’ Notice the following:

Where do you make friends?

When you move to a new place it takes a while to make friends.

complement each other

My parents are completely opposite and they complement each other very well.

If two things or people ‘complement each other’ they match each other or have a nice balance. Notice the following:

Do you think sweet and salty food complement each other?

My two jobs really complement each other. One is active and at the other one I just sit.

sense of humor

My dad has a very good sense of humor, and my mom is very gentle.

Your ‘sense of humor’ is what you find funny or what makes you laugh. A person with a good sense of humor laughs a lot. Notice the following:

Some people don’t like this movie, but it fits my sense of humor.

I don’t understand his sense of humor.

Related:

Post-00s is a documentary about growing up

Learn English – What do you think about plastic surgery

Learn English - What do you think about plastic surgery

Todd: What do you think about plastic surgery – you know, like, especially lip implants, breast implants?

Wendi: Yeah, absolutely. I would be like, maybe like four years ago, I was like, “No” if you do that kind of thing you are so vain. That’s so not cool. And now, I’m like, “Yes, sign me up!” like “Any spring specials?”

(Pause)

Todd: Actually, how old are you?

Wendi: 30

Todd: 30

Wendi: Yeah.

Todd: OK, so you’re saying that maybe when women get older, they think like OK maybe they would like a nip and tuck here and there.

Wendi: Yeah, absolutely you know, you know move some stuff from place to place. I don’t have to give up any parts but you know just place it in a more appropriate location

Todd: Interesting.

Wendi: Yeah. I don’t think it’s so bad.

Todd: Yeah.

Wendi: Yeah. Like you know, some minor maintenance, I think. Nothing wrong with that.

Todd: Maybe if you do it once but two problems. One – I think, I don’t understand the breast implants. I think most men don’t like them.

Wendi: I think most men do like them actually.

Todd: No way.

Wendi: Yes.

Todd: I doubt it.

Wendi: Yes, of course they do.

Todd: It looks just terrible.

Wendi: What kind of men do you hang out with?

Todd: Actually, that’s a good question. I’ve never actually asked another man.

Wendi: Oh, you don’t have friends.

Todd: That’s – you hit on the truth there. That’s so true.

Wendi: What were we saying though?

Todd: I don’t know. Well, there was two things. I don’t have friends and breast implants.

Wendi: I’m joking. But actually, for me, I wouldn’t get breast implants because I couldn’t run.

Todd: Oh, you can’t run. That’s a good point, huh?

Wendi: Well, I don’t know if it’s just like, I can’t imagine you could, well, I mean, I’m sure people do, but I mean like actually play sports and stuff. I wouldn’t want to like dive onto the ground to catch like a frisbee and the chance that they would explode or anything could happen.

Related:

Learning Chinese – How do I know if someone is lying?

Learning Chinese – How do I know if someone is lying?

小伙伴是不是有过这样的苦恼:直觉告诉自己对面的人在撒谎,无奈自己没有“证据”,只能告诉自己不要多心?

其实想知道一个人有没有撒谎,可以通过一些细节来判断,下面小编就来为大家介绍撒谎的特征:

1.Vague answers

答案模糊

如果一个人给你的答案非常模糊,有可能他在撒谎,你可以就问题一直问下去,看看他怎样回答。

Usually, a “yes“ or a ”no” is the truth.

2. Laughing it off

对问题一笑置之

如果一个人急切地想摆脱掉你的问题,想一笑置之,很可能他在撒谎。

Someone who wants to deceive you will try to make you laugh. This indirect sign of lies will disarm you and make the conversation less serious.

想骗你的人总是想让你大笑,这样会使你放下戒备,让问题看起来不那么严肃和沉重。

3. Exaggerated honesty

不断夸大自己的诚实品质

如果一个人跟你保证甚至向你发誓他与你说的事情无半点牵连,有可能他在撒谎。

Don’t believe that.

4. Sympathy

表示同情

虽然很难觉得一个那么同情自己的人在撒谎,但是如果你们在讨论什么,他突然非常感同身受,小心他在撒谎哦。

If a person is showing sympathy, don’t fall for it. He or she might be trying to deceive you.

5. Answering questions with more questions

用问题回答问题

撒谎的人不会直接回答你的问题,他们会很巧妙地接着你的问题问下去,这也是撒谎的一个特征。

6. Freezing

长时间的停顿

如果你问的问题非常简单,他却迟疑了很久,很可能他在撒谎。

你还知道哪些撒谎的特征呢?欢迎留言分享哦~~

\

Related: 

Mandarin language learning HK – Well, flying man Liu Xiang won undoubtedly.

Post-00s is a documentary about growing up

Post-00s is a documentary about growing up. It covers almost every aspect of millennials’experiences on their path toward adolescence – their struggles with schoolwork, their relationship with peers, their confusion if a younger sibling is born into the family, and their growing desire to keep a distance from their parents.

《零零后》是一部关于成长的纪录片,涵盖了千禧一代们在通往青春期的路上几乎会经历的方方面面——学业上的努力、和同龄人之间的关系、家里弟弟妹妹的出生给他们所带来的困惑,以及他们想要和父母保持距离的强烈想法。

But this five-episode series, which aired on CCTV 9 from Aug 20, was different from any other TV program with a similar theme.

这部五集系列纪录片已于8月20日在央视记录频道播出,但和其他类似主题的电视节目相当不同。

To start with, Post-00s was filmed over a period of 10 years, during which the show’s makers followed a group of kids in Beijing from when they were toddlersthrough to when they became teenagers. In other words, the show’s “characters” grow older for real, and their stories are all real.

首先,《零零后》的拍摄周期超过十年。该节目的制片人们从北京一群孩子们蹒跚学步时起便对他们进行了跟拍,直到他们都长成了青少年。换句话说,该节目中的“人物”在现实生活中逐渐成长,他们的故事也全部是真实的。

“Coming-of-age” stories, as they’re known, have a special appeal. They satisfy our curiosity of peeking at someone else’s life, and we become more and more attached to the characters as if we truly know them. And while we enjoy the authenticity of the stories because nothing is set in advance, we also can’t help but feel the cruelty of reality. After all, there’s no re-writing of the script and there’s no turning back – this is real life.

这些被称为“真实成长”的故事有种特别的魅力。它们满足了我们围观他人生活的好奇心,我们也在人物角色身上投入了更多的感情,就像我们真的认识他们一样。而当我们欣赏着没有预设好的故事脚本所带来的真实性时,我们也不可避免地感到了现实的残酷。毕竟,故事中没有重写剧本或是回头的可能——这就是真实的生活。

“No dramatic scenes were needed for this documentary,” Zhang Tongdao, the show’s director, told China Daily. “Every detail or line comes from their lives. What I did was capture them.”

“这部纪录片不需要戏剧性的情景,”该节目的导演张同道在接受《中国日报》采访时表示。“每个细节、每句话都来源于生活。我所做的就是捕捉它们而已。”

This realness can also be seen in Boyhood (《少年时代》), a 2014 film that won the Silver Bear award for best director at the 64th Berlin International Film Festival. During a span of 12 years, the film follows the life of Mason Jr– played by US actor Ellar Coltrane – from when he was 6 to when he finished high school.

这样的真实性也出现在了2014年的电影《少年时代》中。这部电影在第64届柏林国际电影节上摘得了金熊奖的最佳导演奖。该片围绕着主人公梅森(美国演员艾拉·科尔特兰饰)长达12年的生活展开,记录了他从6岁到高中毕业的故事。

One of Boyhood’s appeals comes from its “ordinariness”, according to Independent editor Geoffrey Macnab. “Mason Jrisn’t some child prodigy… He is a quietly spoken, fairly typical American boy, growing up in the Texas suburbs. He likes riding his bike and playing video games,” he wrote.

《独立报》编辑乔弗利·麦克那布认为,《少年时代》的魅力之一在于它的“平凡”。“梅森并非什么神童……他寡言少语,成长于德克萨斯州的郊区,是个相当典型的美国男孩,”他写道。

While coming-of-age stories may look ordinary on the outside, they often allow us to look underneath the surface and see something extraordinary – the power of life itself.

尽管“真实成长”的故事表面上看或许平淡无奇,但它们也经常让我们透过表面看到了一些不平凡的东西——生活本身的力量。

As US writer Ernest Hemingway once wrote, “Any man’s life, told truly, is a novel.” And in the case of Post-00s, it’s also a really good documentary.

正如美国作家欧内斯特·海明威所写的那样,“说实话,任何一个人的人生,都是一部小说。”而《零零后》也的确是部很棒的纪录片。

Related:

Great English Song – Forever young

The English language now has become a weakness

The English language used to be an asset of the US and UK. Now it has become a weakness.

英语曾经是美国和英国的一份资产。如今,它却变成了一项劣势。

Let’s zoom out from the Russian hacking of the American election. More broadly, hacking means extracting someone else’s information or inserting the hackers’ own information. English-speaking countries are particularly easy to hack because their enemies understand what they are saying. Being an English-speaking society is like living in a glass house: it makes you transparent. Conversely, foreign countries are opaque to mostly monolingual Britons and Americans. Foreigners know us much better than we know them. This asymmetry probably helped Russia get its favoured candidate into the White House, and it will handicap Britain in the Brexit negotiations.

让我们从俄罗斯对美国大选的黑客攻击收回目光,观察更为全局性的形势。广义地说,黑客攻击意味着获取他人信息,或者插入黑客自己的信息。英语国家尤其容易遭受黑客攻击,是因为他们的敌人明白他们在说什么。一个说英语的社会就像生活在一个玻璃房里:它会让你变得透明。相反,对于多数只会说英语的英国人和美国人而言,外国是不透明的。外国人对我们的了解远远超出我们对他们的了解。这种不对称很可能帮助了俄罗斯将其中意的候选人送入白宫,它也会让英国在退欧谈判中处于不利地位。

英语

The role of English has been changing fast. Until the 1990s Russia and China didn’t know much about what went on in western societies. Most Russian and Chinese anglophones had been killed or exiled after the communist revolutions, and were never replaced. Even the KGB was short of English-speakers: much of the intelligence sent to Moscow by British spies Kim Philby and Guy Burgess was never translated.

英语的作用变化很快。在上世纪90年代之前,俄罗斯和中国不甚了解西方社会的情况。多数俄罗斯和中国的讲英语者在共产党革命胜利后被杀或被流放,而且从未替换。甚至连克格勃(KGB)也缺少说英语的人:英国间谍金•菲尔比(Kim Philby)和盖伊•伯吉斯(Guy Burgess)发送给莫斯科的大量情报从未被翻译。

But from the mid-1980s, the opening of China, the fall of the Berlin Wall and the coming of the internet all boosted English. Chinese and Russian elites sent their children to study in the US and UK. From 1990 through to about 2010, British and American media and films gained unprecedented global influence.

但从上世纪80年代中期开始,中国的开放、柏林墙的倒塌以及互联网的问世都让英语兴旺起来。中国和俄罗斯精英把他们的子女送到美国和英国读书。从1990年一直到2010年,英美媒体和电影展现出空前的全球影响力。

In this period, the asymmetry of knowledge between English-speaking countries and their rivals became extreme. “There are now several million Russian citizens who are essentially bilingual and intimately acquainted with anglo societies,” says Ricardo Soares de Oliveira, political scientist at Oxford university. By contrast, most anglos stopped bothering to learn foreign languages.

在此期间,英语国家和其竞争对手之间的知识不对称性变得极其严重。牛津大学(Oxford University)政治学家里卡多•索尔斯•德奥利韦拉(Ricardo Soares de Oliveira)表示:“现在有几百万俄罗斯公民基本上具备双语能力,对英美社会非常熟悉。”与此形成反差的是,多数英美人不愿费力学习外语。

This first became a problem after September 11. The US and UK found the Arab world opaque. John Nixon, the CIA’s expert on Saddam Hussein, couldn’t interrogate him in Arabic. Nixon recounts in his new memoir Debriefing the President that, during the interrogations, the CIA’s interpreter would quarrel with the military interpreter: “No, that’s not what he said!” A watching Saddam cunningly took advantage, bonding with the military interpreter.

这在9/11后首先成为一个问题。美国和英国发现阿拉伯世界不透明。中央情报局(CIA)研究萨达姆•侯赛因(Saddam Hussein)的专家约翰•尼克松(John Nixon)无法用阿拉伯语审问他。尼克松在他刚出版的回忆录《提审总统》(Debriefing the President)中回忆道,在审问期间,中央情报局的翻译会与军方的翻译发生争吵:“不,他不是这么说的!”冷眼看着这一幕的萨达姆狡猾地利用了这一点,与那位军方翻译搞好了关系。

Just as English let down the anglophone powers in Iraq, so did their other traditional weapon of influence: warfare. They have given up on invasions. The US now spends $597bn a year on its military and still can’t stop Russian adventuring.

就像英语在伊拉克让那些英语强国吃亏一样,它们的另一件传统影响力工具——战争——也失去威力。他们已放弃入侵。美国现在每年的军事开支高达5970亿美元,但仍无法阻止俄罗斯的冒险。

The new weapon is cyber warfare, but it works best for the US’s enemies. Hacking foreign files is worthwhile only if you can use the information. Russia and China have lots of well-informed people who can sift English documents looking for intelligence, says Adam Segal, author of The Hacked World Order. If they find anything embarrassing, they can disseminate it through English-language social media or the useful idiots of WikiLeaks. American media can then be relied on to amplify the story. Alternatively, foreigners can simply make up fake news in English.

新的武器是网络战,但它对美国的敌人最有用。只有在你能利用窃取的信息的情况下,黑进外国文件才有意义。《遭到黑客攻击的全球秩序》(The Hacked World Order)一书的作者亚当•西格尔(Adam Segal)表示,俄罗斯和中国有很多知识渊博的人士,他们能够从英语文件中筛选情报。如果他们发现了令人尴尬的信息,他们可以通过英文社交网站或维基解密(WikiLeaks)这种有用的白痴传播出去。接着他们就能依靠美国媒体放大故事。或者,外国人也完全可以用英语编造假新闻。

“It’s harder to do it in the other direction,” says Segal. The US lacks linguists who understand which foreign information matters most. Nor can it easily send the information back to ordinary Russians and Chinese, as China, in particular, censors the internet. The west’s old practice of “democracy promotion” has been superseded by the east’s “autocracy promotion”, says Soares de Oliveira. English-language newspapers and the once mighty BBC now face millions of new competitors on social media.

西格尔表示:“反过来就难了。”美国缺乏那些搞得懂哪些外国信息最重要的语言学家。美国也无法轻易将信息回传给普通的俄罗斯人和中国人,尤其是在中国审查互联网的情况下。牛津大学的索尔斯•德奥利韦拉表示,西方的“促进民主”老一套已被东方的“促进威权”取代。英文报纸以及曾经影响力巨大的英国广播公司(BBC)现在在社交媒体上面临数百万新的竞争者。

Britain has its own problems with English. Its twin centres of political power, Westminster and the tabloid newspapers, are almost entirely monolingual. Brits therefore voted for Brexit blithely unaware of how other European countries would respond. The Brexiter fantasy broadly went like this: “We’ll stop immigration, keep free trade with Europe, and sign whizzo new trade deals with everybody else.”

英国的英语有着自己的问题。英国的两个政治权力中心——议会和小报——几乎只通晓一种语言。因此,英国人随随便便地投票支持退欧,对于欧洲其他国家将作何什么反应一无所知。支持退欧的人士的美梦大致如此:“我们将阻止移民,与欧洲保持自由贸易,同时与其他所有国家签订新的一流贸易协定。”

Britain does have a coterie of multilingual experts (mostly diplomats) who knew this wouldn’t fly. But precisely because these people understand European thinking, they are distrusted by Westminster and the tabloids. A case in point is last week’s resignation of Sir Ivan Rogers, the UK’s permanent representative to the European Union.

英国确实有一群多语种专家(多数是外交官),他们知道这种美梦不会成真。但恰恰是因为这些人了解欧洲人的思路,所以他们不被英国议会和小报信任。最近英国常驻欧盟代表伊万•罗杰斯爵士(Sir Ivan Rogers)辞职就是一个很好的例子。

Just as Donald Trump’s people have ignored the US state department, the UK’s Foreign Office — the one bit of the British state packed with foreign knowledge — has been sidelined ahead of the Brexit negotiations. Instead, the new department for exiting the EU will lead. Its boss, David Davis, is the man who said the Germans would give the UK a good deal because they sell cars in Britain. “The British political class is astonishingly ignorant of the EU, whether they are pro it or against,” says Charles Grant of the Centre for European Reform.

就像唐纳德•特朗普(Donald Trump)的支持者忽视美国国务院一样,英国外交部(Foreign Office)(英国政府内部真正了解外国的部门)在英国退欧谈判之前受到冷落。新的退欧部门将领导谈判。该部负责人大卫•戴维斯(David Davis)曾经说过,德国将给予英国一项不错的协议,因为他们在英国销售汽车。欧洲改革中心(Centre for European Reform)主任查尔斯•格兰特(Charles Grant)表示:“英国政治阶层对欧盟出奇无知,支持或是反对欧盟的人都一样。”

The European principals in the Brexit talks understand Britain rather better. Grant continues: “They do watch the BBC, they can read English, they do read tweets of what the Daily Mail is saying.” Even Angela Merkel, schooled in East Germany, taught herself English by reading the communist Morning Star newspaper.

在英国退欧谈判中,欧方主要官员对英国更为了解。格兰特继续表示:“他们会收看BBC,会读英文,还会阅读有关《每日邮报》(Daily Mail)内容的推文。”就连在东德接受教育的德国总理安格拉•默克尔(Angela Merkel)当年也通过阅读英国共产党机关报《晨星报》(Morning Star)自学了英文。

The US has just been outsmarted by foreigners it didn’t understand. Britain may be next.

美国刚刚被它不了解的外国人赢了一局。英国可能是下一个。

Related:

English Language Course – Tsunami Sent Species on a Transoceanic Trip

Learn Chinese – How many types of Chocolate in the world?

甜食里的那种口味最百搭?小编觉得那必然是巧克力啊。

糖可以吃腻,但各种口味、各种浓度的巧克力怎么也吃不腻。

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

不过,吃过那么多巧克力之后,你真的明白各种巧克力的区别吗?牛奶巧克力、33%黑巧克力、75%黑巧克、白巧克力到底分别是什么?

今天我们就来科普一下这个大坑~ 顺便普及一下和巧克力有关的英语词汇~

1. Cocoa Bean 可可豆

[ ‘kəukəu bi:n ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

许多人可能只知道巧克力,但并不知道巧克力是用什么做的。

可可豆就是一切巧克力的前身,所有巧克力都需要用到它磨出来的可可粉(cocoa powder),以及由它提取的可可脂(cocoa butter)。图中后面那两个大家伙是可可的果子,而可可豆就被包在里面。

这种植物产自拉美地区的热带,不过现在海南和东南亚也有种植。

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

(长在树上的可可果)

值得一提的是,可可本身是没有甜味的,也不会导致发胖,巧克力的甜味和它MAX的长膘能力来自于里面的糖。

2. Milk Chocolate 牛奶巧克力

[ milk ‘tʃɔkələt ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

这是最符合大众口味的一种巧克力了,里面除了糖(sugar)和可可(cocoa)还加入了相当多的牛奶(milk)。

牛奶巧克力中的可可含量相对较低,可可含量越低的巧克力越甜,通常来讲也越容易长膘。

3. Dark Chocolate 黑巧克力

[ da:k — ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

黑巧克力的名字 dark chocolate 直译过来是“颜色深的巧克力”,它也被称作 black chocolate,虽然它并不是黑色。

黑巧克力比牛奶巧克力要苦,甜度更低,不会让你那么容易长肉;

而且,可可有利于心脏健康哦。

4. Extra-dark Chocolate 高纯度黑巧克力

[ ‘ekstrəda:k — ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

其实这种巧克力也属于刚刚讲的黑巧克力,但是由于它很特别,所以单独拿出来讲;

它特别在那呢?那就是它的可可含量非常高。

甜度(sweetness)大大低于一般巧克力,可可的原味(original flavor)很鲜明,这是最不长肉的一种巧克力,不过只有少部分人喜爱它的味道。

对于这种巧克力来说,并没有严格的划分,不过大部分爱好者普遍认为可可含量高于60%的都算,比如德芙的那款66%。

小编本人就特别喜欢75%的高纯度巧克力,但也有人说这个浓度已经难以下咽了。

5. White Chocolate 白巧克力

[ wait — ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

白巧克力是所有巧克力里面最甜的,也是最容易长膘的。

它和其他巧克力相比非常特别,因为它里面完全不含可可粉,只含可可脂;所以它的巧克力原味最淡。但它用来做甜点真的很有观赏价值。

不过嘛,由于它的催肥能力真的太厉害,颜色又是这么洁白,所以也有人说它是巧克力界的猪油。

6. Flavored Chocolate 调味巧克力

[ ‘fleivəd — ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

除了原味的巧克力们,调味巧克力也是个大家族;

任何改变了口味的巧克力都属于这一类,它们可以是加入人工香料,也可以是加入天然萃取物,也可以是加入磨成粉的原料(比如香草)。

常见的口味有:

抹茶 matcha

朗姆酒 rum

咖啡 coffee

红豆 adzuki

薄荷 mint

草莓 strawberry

樱桃 cherry

柠檬 lemon

橙子 orange

葡萄 grape

蓝莓 blueberry

覆盆子 raspberry

蔓越莓 cranberry

芒果 mango

蜜桃 peach

苹果 apple

椰子 coconut

酸奶 yoghourt

香草 vanilla

玫瑰 rose

樱花 sakura

除了这些常见口味以外,世界各地也会出现些比较少见的口味,有些还相当奇特,比如:

辣椒 chili

榴莲 durian

香蕉 banana

雪茄 cigar

肉桂 cinnamon

肉豆蔻 nutmeg

黄瓜 cucumber

芝士 cheese

香菇 mushroom

番茄 tomato

瑞士莲出品的辣椒黑巧克力↓↓

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

7. Nut Chocolate 坚果巧克力

[ nʌt — ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

简单讲就是在巧克力里面包上坚果,咀嚼爱好者的好盆友。

一般来讲是包入碎坚果,也有的是包整粒(whole grain)

常见的口味有:

花生 peanut

杏仁 almond

核桃 walnut

夏威夷果 macadamia

榛子 hazelnut

开心果 pistachio

8. Cereal Chocolate 谷物巧克力

[ ‘siəriəl — ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

谷物巧克力和坚果巧克力的概念基本一样,只不过里面包的是谷物。

不同的是,坚果一般是直接加进去,而谷物需要先做熟。

为了方便起见,我们暂时把饼干也放到这一类好了。

常见的口味有:

脆米 crispy rice

燕麦 oats

玉米片 corn flakes

芝麻 sesame

曲奇饼 cookies

饼干 biscuit

9. Flower Chocolate 鲜花巧克力

[ ‘flauə — ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

这种巧克力比较少见,不过也是有的,里面夹的是花瓣(petal),通常是玫瑰(rose)或樱花(sakura),而用来包花瓣的巧克力通常是白巧克力。

10. Fruit Chocolate 水果巧克力

[ fru:t — ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

除了调味的水果巧克力以外,也有这种直接把蜜饯(succade)包进巧克力的做法。

至于所用的水果嘛,刚刚在调味巧克力里面提到的口味都有可能出现。

不过,需要注意的是,这种做法中的葡萄不能叫 grape,因为它们是葡萄干(raisin)

11. Liquor Chocolate 酒心巧克力

[ ‘likə — ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

除了上面讲的鲜花、水果以外,也有用酒做夹心的巧克力哦,而且一般是烈酒(liquor),或者至少是用烈酒做基底。

对于一部分巧克力爱好者来说,这种巧克力简直就是神一般的存在。

常见的酒有:

朗姆酒 rum

威士忌 whiskey

白兰地 brandy

琴酒 gin

伏特加 vodka

香橙酒 cointreau

苦艾酒 vermouth

龙舌兰酒 tequila

红酒 red wine

玛格丽塔 margarita

莫吉托 mojito

马提尼 martini

此外,酒心巧克力中还有一个很特别的品种,那就是在巧克力中放入一整颗去核的大樱桃,其中与其搭配的酒通常是黑樱桃酒(maraschino),不过也可以是别的酒。

12. Chocolate Truffle 松露巧克力

[ — ‘trʌfəl ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

许多人对松露巧克力有误会,它里面并没有松露,它叫这个名字是因为它长得像松露。

松露巧克力都是一团一团的,它的巧克力基底是用独特的制作方法制而成的,拥有比一般的巧克力低得多的熔点(melting point),只有23℃,入口即化。

在这团巧克力上面,会沾上巧克力粉,做好之后的成品看起来就像一块松露块菌。

这种沾巧克力粉的是基础款,除此之外也有不少派生款式(modified type),比如沾上果仁,或者抹茶粉什么的。

13. Crafted Chocolate 手工巧克力

[ ‘kra:ftid — ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

这里说的手工巧克力并不一定是纯手工制作的,它也可以是机器生产的。

crafted 的意思是“工艺精细而复杂的”,所以这个名字指的是一切精致的花式巧克力(区别于常见的巧克力板)

松露巧克力其实就是其中的一种,封面中那些精致的巧克力球也是,还有我们在超市里能买到的费列罗也是。

14. Chocolate Cream 巧克力酱

[ — kri:m ]

 

世界上居然有这么多种巧克力?巧克力英语超级大科普
 

锵锵锵锵,巧克力还有一大吃法就是巧克力酱了。除了原味的巧克力酱,坚果巧克力酱也是很常见的。

值得注意的是,巧克力酱里的“酱”用的是 cream 这个词。

最后,再送给大家一些形容巧克力的词汇:

融化 melt(v.)[melt]

This chocolate melts in the mouth right away.

这款巧克力入口即化。

咬/一口 bite(v./n.)[bait]

There is no emotional problem that can’t be solved with a bite of chocolate. If there is, then give it 2 bites.

世界上没有什么情感问题是一口巧克力不能解决的,如果有,那就两口。

咀嚼 chew(v.)[tʃu]

I prefer to chew my chocolate instead of waiting for them to melt in my mouth.

我喜欢把我的巧克力嚼着吃,而不是让它们在嘴里融化。

质感 texture(n.)[‘tekstʃə]

This chocolate’s texture looks amazing!

这款巧克力的质感看起来太惊艳了!

层次丰富的 layered(adj.)[‘leiəd]

This chocolate dessert tastes layered.

这款巧克力甜点尝起来层次丰富。

精致的 delicate(adj.)[‘delikət]

My boyfriend just sent me a box of crafted chocolate. They all look very delicate.

我男朋友刚刚送了我一盒手工巧克力。它们看起来超精致。

充满诱惑的 intriguing(adj.)[‘intri:giŋ]

All kinds of chocolate look intriguing to me.

在我看来,所有的巧克力都很诱人。

提神 refreshing(adj.)[ri’freʃiŋ]

Some people find chocolate very refreshing.

有些人觉得巧克力非常提神。

安神 soothing(adj.)[‘suðiŋ]

Others find them very soothing.

另一些人则觉得它非常安神。

多样化的 diverse(adj.)[dai’və:s]

Chocolate is a pretty diverse category. A lot of countries have their own unique chocolates.

巧克力是个差异度很大的品类。很多国家都有他们自己独特的巧克力。

高端的 high-end(adj.)[‘haiend]

That chocolate store only sells high-end chocolate. All of them are very expensive.

那家巧克力店只出售高端巧克力,全都很贵。

豪华的 deluxe(adj.)[də’lʌks]

Look at that deluxe gift box!

快看那个豪华礼盒!

限量的/限时的/限定的 limited(adj.)[‘limitid]

This new dessert is a limited product. It’s only available in this spring.

这款新甜点是限定产品,只在这个春天供应。

那么,大家最喜欢哪一种巧克力?

你见过的最神奇的口味又是什么?

Related:

14 people lose weight to teach you how to get rid of fat

Business Mandarin – The cost of new housing in China rose

The cost of new housing in China rose at the slowest pace on more than a year in August as official metrics showed price growth in top-tier cities experiencing a marked deceleration.

8月份,中国新建商品住宅价格的上涨速度达到一年多来的最低水平,官方数据显示一线城市房价上涨速度明显放缓。

The cost of new housing in 70 major cities grew 8.3 per cent in August, according to a weighted average from Reuters based on data from China’s National Bureau of Statistics.

路透社(Reuters)根据中国国家统计局的数据计算得出的加权平均值显示,8月份中国70个大中城市新建商品住宅价格同比上涨了8.3%。

The reading marked the ninth straight month of deceleration from a peak of 12.6 per cent in November 2016 as well as the slowest rate of growth since July of that year.

这一数字标志着,该指标自2016年11月创下12.6%的峰值后已连续第9个月放缓。这一数字也是自2016年7月以来的最慢涨速。

In year-on-year terms prices rose in all but two of the 70 cities surveyed last month, with only Shenzhen and Chengdu marking contraction of 1.9 per cent and 0.3 per cent compared to the previous year. Price growth in Beijing slowed 3.7 percentage points for a rise of 5.2 per cent, while prices in Shanghai rose just 2.8 per cent, slowing 4.5 percentage points from July’s pace.

8月份,调查所涉的70个城市中,除深圳、成都的新建商品住宅价格分别同比下降1.9%和0.3%外,其余城市都呈现上涨。北京上涨了5.2%,涨速较7月份放缓3.7个百分点;上海仅上涨2.8%,涨速放缓4.5个百分点。

Prices rose just 0.2 per cent in month-on-month terms, the slowest sequential growth since January.

环比而言,70个城市的房价仅上涨了0.2%,为今年1月以来的最慢涨速。

August also saw month-on-month price falls in 18 cities, double the number that saw prices dip in July. Among the worst hit were Guangzhou (down 0.7 per cent) and Shenzhen and Chengdu (both down 0.4 per cent). Six cities including Beijing and Shanghai saw no price change from a month prior.

8月份,有18个城市的房价环比下滑,比7月份房价环比下滑的城市数量增加了一倍。环比降幅最大的城市包括广州(下降0.7%)、深圳和成都(均下降0.4%)。包括北京和上海在内的6个城市的房价与前一个月持平。

Related:

Cantonese for Beginner – Hong Kong Housing Problem